Translation of "Portée" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Portée" in a sentence and their italian translations:

La victoire semblait à portée.

La vittoria sembrava a portata di mano.

Pâques est à portée de main.

Pasqua è a portata di mano.

Quelle est l'accusation portée contre lui ?

Qual è l'accusa contro di lui?

HS : Quand je les mets à portée,

HS: Quando le ho messe a portata di udito,

E pluribus unum a une portée internationale.

Credo che "e pluribus unum" sia globale.

Mettez-le hors de portée des enfants.

- Mettilo dove i bambini non possono raggiungerlo.
- Mettila dove i bambini non possono raggiungerla.

Elles sont quasiment à portée de main.

Sono quasi a portata di mano.

Garde ton arme à portée de main !

Reggi l'arma in mano.

Gardez votre arme à portée de main !

Reggete l'arma in mano.

Elle s'est portée volontaire pour faire le boulot.

- Si offrì di fare il lavoro.
- Si è offerta di fare il lavoro.

Placez tous les médicaments hors de portée des enfants.

- Tieni tutte le medicine fuori dalla portata dei bambini.
- Tenga tutte le medicine fuori dalla portata dei bambini.
- Tenete tutte le medicine fuori dalla portata dei bambini.

Les livres sont maintenant à la portée de tous.

Al giorno d'oggi chiunque può ottenere dei libri.

Essayez d'atteindre des choses que vous pensiez hors de portée.

e raggiungere così traguardi che non avreste mai immaginato.

Je me suis portée volontaire pour présenter les graphiques affichés

Ho fatto volontariato per interagire con i grafici sul muro

L'attention portée est alors passée des conditions objectives aux subjectives.

L'attenzione è passata dalle condizioni oggettive a quelle soggettive.

C'est la première fois que la portée quitte sa tanière.

Sarà la prima volta che la cucciolata lascerà la tana.

Ils arrivent à portée... quand le danger menace à nouveau.

Sono a un passo dall'acqua... ma un'altra minaccia incombe.

C'était le premier missile guidé à longue portée au monde.

Era il primo missile guidato a lungo raggio al mondo.

Elle gardait tous les médicaments hors de portée des enfants.

Lei ha tenuto tutte le medicine lontano dai bambini.

Ce médicament doit être conservé hors de portée des enfants.

- Questa medicina dev'essere conservata al di fuori della portata dei bambini.
- Quella medicina dev'essere conservata al di fuori della portata dei bambini.

- Je me suis porté volontaire.
- Je me suis portée volontaire.

- Mi sono offerto volontario.
- Io mi sono offerto volontario.
- Mi sono offerta volontaria.
- Io mi sono offerta volontaria.

Mettez ça hors de portée des enfants, s'il vous plaît.

- Per piacere metti questo dove i bambini non possono raggiungerlo.
- Per piacere metti questa dove i bambini non possono raggiungerla.

Nous voulons trouver des moyens d'augmenter la portée de ces idées.

Vogliamo prendere queste idee e trovare il modo di ampliarle.

Je suis dans l'abri, hors de portée du vent et des intempéries,

Sono al riparo, fuori dal vento, lontano dal cattivo tempo

- Elle s'est portée volontaire.
- Elle était volontaire.
- Elle a fait du bénévolat.

- Si è offerta volontaria.
- Si offrì volontaria.

Je serai loin du sol, hors de portée des serpents, scorpions et fourmis.

Così sarei staccato dal suolo dove ci sono serpenti, scorpioni e formiche.

Comme beaucoup d'interventions à longue portée de Napoléon en Espagne, les objectifs étaient irréalistes,

Come molti degli interventi a lungo raggio di Napoleone in Spagna, gli obiettivi erano irrealistici,

L'amour c'est l'infini mis à la portée des caniches et j'ai ma dignité moi !

L'amore è l'infinito abbassato al livello dei barboncini, e ci ho la mia dignità, io!

Ils sont morts au sol, lors d'un test de routine, avec une aide à portée de main.

Sono morti a terra, durante un test di routine, con un aiuto a portata di mano.

Quand les deux lignes sont arrivées à portée d'un un autre, la bataille a commencé avec un lourd

Quando le due linee arrivarono nel raggio dell'una e dell'altra, la battaglia iniziò con un pesante

- Gardez l'amitié avec l'ours ! Mais ayez toujours votre hache à portée de main !
- Gardez votre amitié avec l'ours ! Mais ayez toujours une hache prête !

- Mantieni l'amicizia con l'orso! Ma tieni sempre la tua ascia a portata di mano!
- Mantieni la tua amicizia con l'orso! Ma tieni sempre pronta un'ascia!

- Jamais ne me suis-je senti aussi bien.
- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.
- Je ne me suis jamais aussi bien porté.

Non mi sono mai sentito meglio.

Et tous ceux qui regardent ce soir d'au-delà nos côtes, des parlements et des palais, à ceux qui sont serrés autour des radios dans les coins perdus du monde, nos histoires sont singulières, mais notre destin est partagé et une nouvelle aube de la gouvernance étasunienne est à portée de main.

- E tutti quelli che guardano stasera da oltre le nostre coste, dai parlamenti e dai palazzi, a quelli che sono rannicchiati intorno alle radio negli angoli dimenticati del mondo, le nostre storie sono singolari, ma il nostro destino è condiviso e una nuova alba della leadership americana è alle porte. mano.
- E tutti coloro che guardano stasera da oltre le nostre coste, dai parlamenti e dai palazzi, a coloro che sono rannicchiati intorno alle radio negli angoli dimenticati del mondo, le nostre storie sono singolari, ma il nostro destino è condiviso e una nuova alba della leadership americana è alle porte. mano.