Translation of "L'affaire" in Italian

0.041 sec.

Examples of using "L'affaire" in a sentence and their italian translations:

- Elle m'expliqua l'affaire.
- Elle m'a expliqué l'affaire.

- Mi ha spiegato la questione.
- Lei mi ha spiegato la questione.
- Mi spiegò la questione.
- Lei mi spiegò la questione.

- Tu vas reconsidérer l'affaire.
- Vous allez reconsidérer l'affaire.

- Riconsidererà l'affare.
- Lei riconsidererà l'affare.
- Riconsidererete l'affare.
- Voi riconsidererete l'affare.
- Riconsidereremo l'affare.

- Ils vont reconsidérer l'affaire.
- Elles vont reconsidérer l'affaire.

- Riconsidereranno l'affare.
- Loro riconsidereranno l'affare.

L'affaire est close.

ecco, il caso è chiuso.

L'affaire est classée.

Il caso è chiuso.

Ça fera l'affaire.

Basta così.

Ça pourrait faire l'affaire.

Questo posto può andare.

L'affaire est sans importance.

La questione è di nessuna importanza.

N'importe qui fera l'affaire.

Chiunque andrà bene.

Tu vas reconsidérer l'affaire.

- Riconsidererai l'affare.
- Tu riconsidererai l'affare.

Il va reconsidérer l'affaire.

- Riconsidererà l'affare.
- Lui riconsidererà l'affare.

Dan va reconsidérer l'affaire.

Dan riconsidererà l'affare.

Elle va reconsidérer l'affaire.

- Riconsidererà l'affare.
- Lei riconsidererà l'affare.

Linda va reconsidérer l'affaire.

Linda riconsidererà l'affare.

Nous allons reconsidérer l'affaire.

- Riconsidereremo l'affare.
- Noi riconsidereremo l'affare.

Elles vont reconsidérer l'affaire.

- Riconsidereranno l'affare.
- Loro riconsidereranno l'affare.

Cet arbre devrait faire l'affaire.

Quest'albero può andare proprio bene.

N'importe quel livre fera l'affaire.

- Qualsiasi libro andrà bene.
- Qualunque libro andrà bene.

N'importe quel magazine fera l'affaire.

Qualsiasi rivista andrà bene.

Eh bien, l'affaire est conclue !

Bene, l'affare è concluso.

- Affaire classée.
- L'affaire est close.

Caso chiuso.

- Elle va reprendre l'affaire de son père.
- Vous allez reprendre l'affaire de votre père.

- Riprenderà l'azienda di suo padre.
- Lei riprenderà l'azienda di suo padre.

- Ils vont reprendre l'affaire de leur père.
- Elles vont reprendre l'affaire de leur père.

- Riprenderanno l'azienda di loro padre.
- Loro riprenderanno l'azienda di loro padre.

L'affaire s'est rapidement transformée en scandale.

La faccenda è rapidamente degenerata in uno scandalo.

Je considère que l'affaire est close.

Considero chiusa la questione.

Vous devez juger l'affaire de manière impartiale.

- Dovete giudicare il caso senza pregiudizi.
- Deve giudicare il caso senza pregiudizi.
- Devi giudicare il caso senza pregiudizi.

L'affaire est parfaitement claire et sans risque.

L'affare è perfettamente chiaro e senza rischi.

Il va reprendre l'affaire de son père.

- Riprenderà l'azienda di suo padre.
- Lui riprenderà l'azienda di suo padre.

Tom va reprendre l'affaire de son père.

Tom riprenderà l'azienda di suo padre.

Marie va reprendre l'affaire de son père.

Marie riprenderà l'azienda di suo padre.

Nous allons reprendre l'affaire de notre père.

- Riprenderemo l'azienda di nostro padre.
- Noi riprenderemo l'azienda di nostro padre.

Vous allez reprendre l'affaire de votre père.

- Riprenderà l'azienda di suo padre.
- Lei riprenderà l'azienda di suo padre.
- Riprenderete l'azienda di vostro padre.
- Voi riprenderete l'azienda di vostro padre.

Elles vont reprendre l'affaire de leur père.

- Riprenderanno l'azienda di loro padre.
- Loro riprenderanno l'azienda di loro padre.

Il a quelque chose à voir avec l'affaire.

- Ha qualcosa a che fare con il caso.
- Lui ha qualcosa a che fare con il caso.

N'importe quel livre fera l'affaire pourvu qu'il soit intéressant.

- Ogni libro andrà bene se è interessante.
- Andrà bene ogni libro se è interessante.

Il était clair que l'affaire ne la concernait pas.

- Era chiaro che non era preoccupata dalla questione.
- Era chiaro che lei non era preoccupata dalla questione.

Il faut qu'il fasse un rapport précis de l'affaire.

Bisogna fare un'accurata perizia del caso.

Ensuite, cela a été payé. C'était la fin de l'affaire.

Poi questo è stato ripagato. Quella fu la fine del caso.

La route est encore longue avant que l'affaire se termine.

La strada è ancora lunga prima che l'affare sia concluso.

Il n'acceptera pas d'accord tant que l'affaire n'est pas clarifiée.

Non accetterà un accordo finché la vicenda non sarà chiarita.

N'importe quelle montre fera l'affaire pourvu qu'elle ne soit pas chère.

Andrà bene qualunque orologio da polso, purché non sia caro.

- C'est une affaire connue depuis longtemps.
- L'affaire est connue depuis longtemps.

L'affare è conosciuto da tempo.

- Il expliqua l'affaire en détail.
- Il expliqua les faits en détail.

Spiegò l'affare in dettaglio.

Il y a eu une évolution significative dans l'affaire du bambin disparu.

C'è stato uno sviluppo significativo nel caso del bimbo scomparso.

Il ne peut rien faire à mon encontre sans rendre l'affaire publique.

Egli non può fare niente contro di me senza rendere pubblica la faccenda.

Ce genre de chose peut faire l'affaire. Un bel abri naturel pour se protéger.

Ecco, questo può andare bene. Una bella sporgenza naturale sotto cui ripararsi.

Seul Murat ferait l'affaire pour diriger sa cavalerie. Leurs différends sont mis de côté:

solo Murat avrebbe fatto a guidare la sua cavalleria. Le loro differenze furono messe da parte:

Je pense que, peu à peu, vous comprendrez que l'affaire n'est pas aussi simple.

Io credo che a poco a poco vi diventi chiaro che la cosa non è affatto così facile.

- Cette règle ne s'applique pas à l'affaire.
- Cette règle ne s'applique pas au cas.

Questa regola non si può applicare a questo caso.

- Elles vont rester avec leur oncle à Kyoto.
- Tu vas reprendre l'affaire de ton père.

- Riprenderai l'azienda di tuo padre.
- Tu riprenderai l'azienda di tuo padre.
- Loro resteranno con loro zio a Kyoto.

- Il a quelque chose à faire dans l'histoire.
- Il a quelque chose à voir avec l'affaire.

- Ha qualcosa a che fare con il caso.
- Lui ha qualcosa a che fare con il caso.

Si on utilisait le pronom « one », cela ferait très bien l'affaire pour soulager le désagrément de ne pas disposer d'un pronom neutre en anglais.

Se si dovesse usare il pronome "uno" bisognerebbe fare un lungo cammino per alleviare il disagio di non avere un pronome neutro rispetto al genere in inglese.