Translation of "Unique" in German

0.014 sec.

Examples of using "Unique" in a sentence and their german translations:

- Taille unique.
- C'est taille unique.

Eine Größe passt für alle.

Taille unique.

Eine Größe passt für alle.

C'était unique !

Es war einmalig!

- Je suis enfant unique.
- Je suis fils unique.
- Je suis fille unique.

Ich bin Einzelkind.

- Tout le monde est unique.
- Chacun est unique.

Jeder ist einzigartig.

C'est taille unique.

Es ist für alle passend.

C'est plutôt unique.

Das ist ziemlich einzigartig.

- Chaque personne est unique.
- Chaque être humain est unique.

- Jeder Mensch ist einzigartig.
- Jede Person ist einzigartig.

- Chaque personne est unique.
- Tout le monde est unique.

Jeder ist einzigartig.

Tom est fils unique.

Tom ist ein Einzelkind.

Je suis enfant unique.

Ich bin ein Einzelkind.

C'est leur fils unique.

Es ist ihr einziger Sohn.

C'était son unique espoir.

Das war seine einzige Hoffnung.

C'est leur unique enfant.

Er ist ihr einziges Kind.

C'est votre unique occasion.

- Das ist deine einzige Chance.
- Das ist eure einzige Chance.
- Das ist Ihre einzige Chance.

Et chaque article unique.

und jeder einzelne Artikel.

L'homme a une unique boîte.

Der Mann hat eine einzelne Schachtel.

Il est notre unique suspect.

Er ist unser einziger Verdächtiger.

D'attirer l'attention d'une façon unique.

was sie anders nicht tun könnten.

- Notre fille unique est morte d'un cancer.
- Notre fille unique est décédée d'un cancer.

- Unsere einzige Tochter starb an Krebs.
- Unsere einzige Tochter ist an Krebs gestorben.

- Je ne suis pas un enfant unique.
- Je ne suis pas une enfant unique.

Ich bin kein Einzelkind.

Tout ce projet est devenu unique --

Dieses ganze Projekt ist einzigartig geworden --

Ces fleurs ont un parfum unique.

Diese Blumen haben einen eigenartigen Geruch.

Elle a enterré son fils unique.

Sie hat ihren einzigen Sohn beerdigt.

C'est une rue à sens unique.

- Das hier ist eine Einbahnstraße.
- Diese Straße ist einen Einbahnstraße.

Cette liqueur a un goût unique.

- Diese Flüssigkeit hat einen eigenartigen Geschmack.
- Diese Flüssigkeit hat einen sehr charakteristischen Geschmack.

Il est unique en son genre.

Er ist einzig in seiner Art.

En déduire que x est unique.

Leiten Sie ab, dass x die einzige Lösung ist.

Chaque flocon de neige est unique.

Jede Schneeflocke ist einzigartig.

Ceci est le premier et unique transparent

Das ist das erste und letzte Bild,

On disait que c'était une occasion unique.

Man sagte, dass es eine einmalige Chance wäre.

Le langage est unique à l'être humain.

Eine Sprache ist einzigartig für den Menschen.

Sa technique était unique et absolument incroyable.

Seine Technik war einzigartig und absolut unglaublich.

Les Musulmans croient en un Dieu unique.

Die Muslime glauben an einen einzigen Gott.

Le pays est unique, grandiose et gigantesque !

Das Land ist einzigartig, grandios und gigantisch!

Notre fille unique est morte d'un cancer.

Unsere einzige Tochter starb an Krebs.

Notre fils unique ne s'appelle pas Tomás.

Unser einziger Sohn heißt nicht Tomás.

Ceci est votre seule et unique chance.

Das ist Ihre einzige Chance.

Avoir une proposition de valeur unique incroyable.

haben ein erstaunliches einzigartiges Wertangebot.

Il n'y a pas d'approche unique à l'apprentissage.

dass es keine Einheitslösung gibt, was das Lernen angeht.

D'emballages plastiques à usage unique jetés chaque année,

die tausenden Tonnen an jährlich weggeworfenen Einweg-Plastikverpackungen

Son unique souhait est de le revoir bientôt.

Ihr einziger Wunsch ist, ihn bald wiederzusehen.

- C'est notre seul espoir.
- C'est notre unique espoir.

Das ist unsere einzige Hoffnung.

Ma santé, c'est mon seul et unique capital.

Meine Gesundheit ist mein einziges Kapital.

Son unique plaisir est d'écouter de la musique.

Ihr einziges Vergnügen ist Musik zu hören.

Qu'est-il écrit sur ce panneau ? SENS UNIQUE.

Was steht auf dem Schild? - Einbahnstraße.

Celui-ci est vraiment unique en son genre !

Dieser ist wirklich einzigartig gut!

Chacun est beau et unique à sa manière.

Ein jeder ist auf seine Art schön und einzigartig.

- C'est ton unique occasion.
- C'est ta seule chance.

Das ist deine einzige Chance.

Crée même un unique URL pour cette campagne,

schafft sogar ein Unikat URL für diese Kampagne

Je voudrais le réécrire, le rendre assez unique,

Ich würde es umschreiben, es einzigartig machen,

La nature se révèle à nous de façon unique

Die Natur offenbart sich uns auf einzigartiger Weise,

Elle est unique en son genre, sous tout rapport.

Sie ist einzigartig, in jeglicher Auslegung.

- « As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis fils unique. »
- « As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis enfant unique. »

„Hast du Geschwister?“ – „Nein, ich bin ein Einzelkind.“

Voici sa lettre demandant qu'on s'occupe de son fils unique.

Hier ist ihr Brief mit der Bitte, dass wir uns um ihren einzigen Sohn kümmern.

- C'est le seul enfant qu'ils aient.
- C'est leur unique enfant.

Er ist ihr einziges Kind.

Durant les travaux, le pont est seulement à sens unique.

Während des Umbaus ist die Brücke nur einseitig befahrbar.

La saveur acidulée et fruitée de la rhubarbe est unique.

Der fruchtig-säuerliche Geschmack des Rhabarbers ist einzigartig.

- C'était son unique espoir.
- Ça a été son seul espoir.

Das war seine einzige Hoffnung.

Cet unique ressort supporte tout le poids de la voiture.

Diese eine Feder trägt das ganze Gewicht des Autos.

Vous devriez le faire pour chaque et chaque réseau unique.

Sie sollten dies für jeden tun und jedes einzelne Netzwerk.

Vous pouvez alors brancher et jouer pour chaque client unique.

Sie können dann anschließen und spielen für jeder einzelne Kunde.

- C'est votre unique occasion.
- C'est ton unique occasion.
- C'est ta seule possibilité.
- C'est votre seule possibilité.
- C'est ta seule chance.
- C'est votre seule chance.

- Das ist deine einzige Chance.
- Das ist eure einzige Chance.
- Das ist Ihre einzige Chance.

- Elle a exprimé l'espoir que tous travaillent ardemment à ce projet unique.
- Elle exprima l'espoir que tous travailleraient avec enthousiasme à ce projet unique.

Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.

Mais votre cerveau aura changé d'une manière qui lui est unique.

Doch das Gehirn eines jeden wird sich verschieden verändert haben.

Si nous apprenons à apprécier le caractère unique de notre planète,

Wenn wir zu schätzen lernen, wie besonders unser Planet ist

Avec des rues à sens unique et 2000 places de parking.

mit Einbahnstraßen und 2000 Parkplätzen.

L'Europe a sa monnaie unique, donnons-lui une langue commune : l’espéranto.

Europa hat eine gemeinsame Währung; geben wir ihm eine gemeinsame Sprache: Esperanto.

« As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis enfant unique. »

„Hast du Geschwister?“ – „Nein, ich bin ein Einzelkind.“

Son souhait unique fut de voir une dernière fois son fils.

Sein einziger Wunsch war es, seinen Sohn ein letztes Mal zu sehen.

Son point de vue unique a contribué à éclairer la situation.

- Seine einzigartige Sichtweise half, die Situation zu erhellen.
- Seine einzigartige Sichtweise half, Licht auf die Situation zu werfen.
- Seine einzigartige Sichtweise half, Aufschluss über die Situation zu geben.

« As-tu des frères et sœurs ? » « Non, je suis fils unique. »

„Hast du Geschwister?“ – „Nein, ich bin ein Einzelkind.“

Elle a perdu son fils unique dans un accident de la circulation.

Sie hat ihren einzigen Sohn durch einen Verkehrsunfall verloren.

Il est préférable d'allumer une unique petite lumière que de maudire l'obscurité.

Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen.

Le meilleur remède contre une profusion de peine est une peine unique.

Das beste Mittel gegen viele Sorgen ist eine einzige Sorge.