Translation of "Plutôt" in German

0.008 sec.

Examples of using "Plutôt" in a sentence and their german translations:

- C'est plutôt amusant.
- C'est plutôt marrant.

Das macht irgendwie Spaß.

Plutôt belle !

Ziemlich gutaussehend!

- C'était plutôt amusant.
- Ce fut plutôt amusant.

- Es war ziemlich lustig.
- Das war ziemlich lustig.

- Je suis plutôt occupé.
- Je suis plutôt occupée.

Ich bin ziemlich beschäftigt.

- Ils sont plutôt marrants.
- Elles sont plutôt marrantes.

Sie sind recht unterhaltsam.

C'était plutôt flippant.

Das war ganz schön... haarig!

Plutôt pas mal.

Ganz gut.

C'est plutôt unique.

Das ist ziemlich einzigartig.

C'est plutôt grand.

Es ist ziemlich groß.

C'est plutôt impressionnant.

Das ist ziemlich beeindruckend.

C'est plutôt ironique.

Es ist ziemlich ironisch.

C'était plutôt bizarre.

Es war irgendwie sonderbar.

C'était plutôt intense.

Das war ziemlich heftig.

C'est plutôt cher.

- Dies ist ziemlich teuer.
- Das ist ziemlich teuer.

J'aimerais plutôt pas.

Ich möchte lieber nicht.

C'était plutôt grossier.

Das ist relativ roh.

C'était plutôt amusant.

Es war ziemlich lustig.

C'est plutôt logique.

Es ist ziemlich logisch.

Que c'est plutôt étrange ou que c'est plutôt intime.

Das ist etwas seltsam oder ganz schön persönlich.

- C'est un nombre plutôt important.
- C'est un nombre plutôt grand.

Es ist eine ziemlich große Nummer.

- Ça lui est plutôt difficile.
- Pour lui, c'est plutôt difficile.

Für ihn ist es eher schwierig.

Ça marche plutôt bien.

Das funktioniert ziemlich gut.

On était plutôt enthousiastes.

Wir waren ziemlich aufgeregt.

Il a plutôt raison.

Er hat völlig recht.

Il est plutôt optimiste.

Er ist ziemlich optimistisch.

Vous êtes plutôt bon.

Sie sind ziemlich gut.

Il est plutôt bon.

Er ist ziemlich gut.

Elle est plutôt bonne.

Sie ist ziemlich gut.

Plutôt lui que moi.

Besser er als ich.

Plutôt elle que moi.

Besser sie als ich.

Tom est plutôt optimiste.

Tom ist ziemlich optimistisch.

Elle est plutôt nerveuse.

Sie ist ziemlich nervös.

Plutôt mort que rouge.

Lieber tot als rot.

Il est plutôt mignon.

Er ist ziemlich süß.

Je suis plutôt timide.

Ich bin ziemlich schüchtern.

Il est plutôt grand.

Er ist eher groß.

Plutôt frugal comme repas !

Ein recht karges Mahl!

Ça semble plutôt ennuyeux.

Das klingt ziemlich langweillig.

Elle est plutôt jeune.

Sie ist eher jung.

Tu es plutôt jeune.

Du bist eher jung.

- C'était plutôt amusant.
- Ce fut plutôt amusant.
- Ça a été assez amusant.

Das war ziemlich lustig.

- Plutôt les ennuis que de perdre une jambe.
- Plutôt à plaindre qu'unijambiste.

Lieber arm dran als Bein ab.

Plutôt qu'avec des blocs lisses.

Im Gegensatz zu glatten Bauklötzen.

Ça a plutôt bien marché.

Das hat ganz gut funktioniert.

Plutôt qu'en tête-à-tête

eher als eins zu eins

Un gars plutôt qu'un autre.

einen der beiden zu bevorzugen.

Elle se sentait plutôt fatiguée.

Sie fühlte sich ziemlich müde.

Il n'a plutôt aucun livre.

Er hat eher keine Bücher.

Appelle plutôt immédiatement un médecin.

Ruf besser sofort einen Arzt.

Le résultat était plutôt décevant.

Das Ergebnis war eher enttäuschend.

C'est un individu plutôt rare.

Er ist ein ziemlich seltenes Individuum.

Ne parle pas, agis plutôt !

Sprich nicht, sondern handle!

Tom a l'air plutôt malade.

Tom sieht krank aus.

Ce boulot est plutôt ennuyeux.

Diese Arbeit ist irgendwie langweilig.

Ça tombe plutôt dru dehors !

Das schüttet ganz schön da draußen!

Il fait plutôt chaud dehors.

Hier draußen ist es recht heiß.

C'est une personne plutôt active.

Sie ist eine recht aktive Person.

Votre père est plutôt grand.

Dein Vater ist ziemlich groß.

C'est une demande plutôt inhabituelle.

Das ist eine recht ungewöhnliche Bitte.

C'était plutôt limité, comme plan.

Das war ein bisschen mager als Plan.

C'est une idée plutôt simple.

Es ist eine ganz einfache Idee.

On est tous plutôt fatigués.

Wir sind alle recht erschöpft.

Ce travail paye plutôt bien.

Diese Arbeit wird ganz gut bezahlt.

Ta maison est plutôt petite.

Dein Haus ist eher klein.

J'aime la soupe plutôt salée.

Ich mag die Suppe eher salzig.

Je suis plutôt un citadin.

Ich bin eher ein Stadtmensch.

Tom est plutôt en forme.

Tom ist ziemlich fit.

Tu es plutôt en forme.

Du bist ziemlich fit.

Ce livre est plutôt bon.

Dieses Buch ist ziemlich gut.

- T'es assez bon.
- T'es assez bonne.
- Vous êtes plutôt bon.
- Vous êtes plutôt bonne.
- Vous êtes plutôt bons.
- Vous êtes assez bonnes.

Sie sind ziemlich gut.

- Les deux frères sont d'apparence plutôt différente.
- Les deux frères sont d'apparence plutôt dissemblable.

Die zwei Brüder sind in ihrem äußeren Erscheinungsbild ziemlich ungleich.

Et c'est plutôt cool à voir.

Sie so zu sehen, ist ziemlich cool.

Encense la supériorité plutôt que l'excellence.

huldigt Überlegenheit statt Spitzenleistungen.

Je souhaiterais plutôt mourir que d'abandonner.

Ich würde lieber sterben, als aufzugeben.

Tu devrais plutôt aller en bus.

Du solltest besser mit dem Bus fahren.

- C'est assez impressionnant.
- C'est plutôt impressionnant.

Das ist ziemlich beeindruckend.

Il est plutôt médiocre au tennis.

Er spielt ziemlich schlecht Tennis.

Elle s'exprime d'une manière plutôt guindée.

Sie drückt sich reichlich gestelzt aus.

Brrr, il fait plutôt froid aujourd'hui.

Brr, ist das arschkalt heute.

- C'est assez grand.
- C'est plutôt grand.

Es ist ziemlich groß.

Son frère est plutôt bon médecin.

Sein Bruder ist ein recht fähiger Arzt.

Le temps est plutôt radieux aujourd'hui.

Heute ist das Wetter wirklich angenehm.