Translation of "Plutôt" in Hungarian

0.020 sec.

Examples of using "Plutôt" in a sentence and their hungarian translations:

- Essaye plutôt ceci.
- Essayez plutôt ceci.

Inkább ezt próbáld meg.

Plutôt simples.

Pofonegyszerű.

Plutôt belle !

Jóképűnek mondható.

- Je suis plutôt occupé.
- Je suis plutôt occupée.

Eléggé elfoglalt vagyok.

C'est plutôt rapide.

Azért ez elég gyors.

Mais plutôt comme :

hanem inkább:

C'est plutôt unique.

Meglehetősen egyedi.

C'est plutôt ennuyant.

Ez elég zavaró.

C'est plutôt ironique.

Meglehetősen ironikus.

C'est plutôt ennuyeux.

Ez elég unalmas.

C'est plutôt important.

- Ez eléggé fontos.
- Ez elég lényeges.

C'est plutôt cher.

- Ez elég drága.
- Meglehetősen drága.

C'est plutôt compliqué.

Igencsak összetett.

C'est plutôt dur.

Eléggé nehéz.

C'est plutôt embarrassant.

Eléggé zavaró.

C'est plutôt amusant.

Ez meglehetősen szórakoztató.

J'aimerais plutôt pas.

Én inkább nem.

C'est plutôt vague.

Ez elég homályos.

C'est plutôt gros.

Az elég nagy.

C'était plutôt amusant.

Elég vicces volt.

Que c'est plutôt étrange ou que c'est plutôt intime.

vagy hogy kissé fura, vagy kissé túl intim.

- Nous sommes plutôt occupés, ici.
- Nous sommes plutôt occupées, ici.

Elég sok dolgunk van most itt.

Plutôt sympa comme tâche -

nem rossz munka –

Émotionnellement, c'était plutôt dur.

Nagyon boldogtalan voltam.

On était plutôt enthousiastes.

Izgatottak lettünk.

C'était plutôt cool, non ?

Ez elég klassz, nem?

Plutôt que de voter,

inkább tartózkodom,

Il a plutôt raison.

Nagyon igaza van.

Il est plutôt optimiste.

Meglehetősen optimista.

Il est plutôt bon.

Ő elég jó.

Cela fonctionne plutôt bien.

Ez elég jól működik.

Je suis plutôt timide.

Meglehetősen félénk vagyok.

Eh bien, c'est plutôt vaste :

Valójában meglehetősen nagy:

La recherche est plutôt claire :

A kutatás elég egyértelmű:

Plutôt qu'avec des blocs lisses.

szemben az építőkockák simaságával.

Cela devient donc plutôt compliqué.

Nagyon összetett téma.

Plutôt que d'agir sans réfléchir,

ellentétben a gondolkodás nélküli cselekvéssel,

Aujourd'hui, je vais plutôt bien.

Ma egész jól érzem magam.

Plutôt qu'une façon de travailler.

inkább, mint tudatos tervnek.

Plutôt que sur un raisonnement.

mintsem az észszerűségre,

C'est un individu plutôt rare.

Ő egy meglehetősen ritka egyéniség.

Tom a l'air plutôt malade.

Tom betegnek tűnik.

Cela a plutôt bien fonctionné.

Az elég jól működött.

La réponse est plutôt simple.

A válasz meglehetősen egyszerű.

10 000 enfants, c’est plutôt ingérable.

Szóval ez kemény így egy kicsit.

Plutôt qu'en léchant tes plaies imaginaires. »

ahelyett hogy képzelt sebeidet nyalogatnád."

J'imagine des scénarios dystopiques plutôt effrayants

Elég kemény disztópikus forgatókönyveket tudok elképzelni,

Nous devrions plutôt nous demander ceci :

Helyette így tegyük föl a kérdést:

- C'est assez marrant.
- C'est plutôt amusant.

- Ez eléggé szórakoztató.
- Ez elég szórakoztató.

- C'est plutôt étrange.
- C'est assez bizarre.

Ez elég furcsa.

La santé plutôt que la richesse.

Az egészség fontosabb a gazdagságnál.

La mort plutôt que le déshonneur !

- Inkább a halált választom, semmint szégyenfolt essék a becsületemen!
- Inkább meghalok, mint hogy elveszítsem a becsületemet!
- Inkább a halál, mint hogy szégyenfolt essen a becsületemen!

Je préfère plutôt jeûner que voler.

Inkább éhezem, mint lopok.

- C'est assez impressionnant.
- C'est plutôt impressionnant.

Lenyűgöző a maga nemében.

- Je préfère plutôt jeûner que voler.
- Je préfère mourir de faim plutôt que de voler.

Inkább éhezem, mint lopok.

Plutôt qu'une armée perdue dans le désert.

nem pedig egy sereget, ami elveszett a homokdűnék között.

Mais plutôt celui des médecins comme moi,

hanem mindinkább a hozzám hasonló orvosok szakterülete,

Plutôt que le long sommeil lui-même.

nem maga a hosszú alvás.

La justification de John était plutôt simple :

Indoklása elég egyszerű volt:

Il fonctionne plutôt comme un compte bancaire

Inkább úgy működik, mint egy bankszámla,

Plutôt un moineau aujourd'hui qu'une outarde demain.

Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok.

J'aimerais avoir un chat plutôt qu'un chien.

- Szívesebben tartanék macskát, mint kutyát.
- Jobban szeretnék egy macskát, mint egy kutyát.

Cette couleur est plutôt lilas que rose.

Ez a szín inkább lila mint rózsaszín.

Je préfère être pauvre plutôt que riche.

Inkább lennék szegény, mint gazdag.

Plutôt me pendre que de devenir bourreau.

Inkább felakasztom magam, mint hogy hóhér legyek.

- Je resterais chez moi plutôt que d'y aller seul.
- Je resterais chez moi plutôt que d'y aller seule.
- Je resterais chez moi plutôt que de m'y rendre seul.
- Je resterais chez moi plutôt que de m'y rendre seule.

- Inkább otthon maradok, minthogy egyedül menjek.
- Inkább itthon maradok, minthogy egyedül menjek.

Ça fait plutôt mal de dire tout ça,

Nehéz mindezt kimondani –

Plutôt que de donner au gouvernement une excuse

minthogy feljogosítsák a kormányt,

Et plutôt stimulant pour une si grande intelligence.

Azt hiszem, ez érdekfeszítő lehet egy ilyen intelligens lénynek.

Je préférerais rester ici plutôt que d'y aller.

Én inkább itt maradnék, és nem mennék oda.

Le français est plutôt difficile, n'est-ce pas ?

A francia elég nehéz, nem igaz?

Tom est plutôt doué pour jouer aux échecs.

Tom elég jól sakkozik.

Je préférerais être un oiseau plutôt qu'un poisson.

Inkább lennék egy madár, mint egy hal.

Je préfèrerais marcher plutôt que d'attendre un bus.

Inkább gyalogolok, minthogy várok a buszra.

Les biscuits étaient plutôt difformes mais vraiment délicieux.

A kekszek ugyan elég formátlanok voltak, de nagyon jó ízük volt.

Mais, en fait, il a un parcours plutôt surprenant.

De igen meglepő pályát futott be.

Mais plutôt en s'accordant sur quelques principes communs forts,

hanem egypár fő elvvel egyetértve

J'étais devenue une survivante de maltraitances plutôt qu'une victime.

A zaklatás túlélője voltam, nem áldozata.

Un gosse noir maigre dans une ville plutôt raciste.

vézna kiskölyök egy némileg rasszista kisvárosban.

Et définissant plutôt le critère établissant une bonne piste.

inkább felállítottam egy sor kritériumot, hogy könnyebben szelektáljak.

Dis-moi, Tom, es-tu plutôt chiens ou chats ?

Tom, te kutyás, vagy macskás típusú ember vagy?

Ils ont préféré prendre les escaliers plutôt que l'ascenseur.

- Inkább lépcsőznek, mint lifteznek.
- Inkább lépcsőn mennek, mint lifttel.

Je préférerais crever plutôt que de te donner ça.

Inkább belepusztulok, mint hogy azt neked adjam.

Il travaille plutôt avec la tête qu'avec ses mains.

Szívesebben dolgozik a fejével, mint a kezével.

- Je me sens un peu fatigué.
- Je me sens un peu fatiguée.
- Je me sens plutôt fatigué.
- Je me sens plutôt fatiguée.

Kissé fáradtnak érzem magam.

En fait, les meilleurs dirigeants sont humbles plutôt que charismatiques,

Tulajdonképpen a legjobb vezetők nem karizmatikusak, hanem szerények,

Certaines personnes disent que je devrais plutôt être à l'école.

Néhányan azt mondták, iskolában lenne a helyem.

Plutôt que de laisser les familles noires y nager aussi.

mintsem hogy a feketék is használhassák.

Plutôt qu'un travail en nous que nous devons réaliser ensemble.

sokkal inkább mindannyiunk közös belső ügye ez, amin együtt kell dolgozzunk.

Je préfèrerais faire une promenade plutôt qu'aller voir un film.

- Inkább elmennék sétálni, minthogy a filmet nézzem.
- Inkább sétálnék, mint filmet néznék.
- Inkább egy séta, mint a film.
- Inkább tennék egy sétát, mint nézném a filmet.
- Szívesebben sétálnék, minthogy a filmet nézzem.

Je préfèrerais aller à la montagne plutôt qu'à la plage.

- Szívesebben megyek a hegyekbe, mint a partra.
- Inkább a hegyekbe mennék, mint a tengerpartra.