Translation of "Plutôt" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "Plutôt" in a sentence and their japanese translations:

Plutôt simples.

とても簡単です

C'est plutôt rapide.

大した速さです

C'était plutôt flippant.

かなり危険だったよ

Mais plutôt comme :

捉えていません

C'est plutôt étrange.

むしろ奇妙だ。

C'est plutôt stupide.

それは愚の骨頂だ。

J'aimerais plutôt pas.

ご遠慮させてください。

Que c'est plutôt étrange ou que c'est plutôt intime.

もしくはちょっと変だとか ちょっと親密すぎるとか

- On est tous plutôt fatigués.
- On est tous plutôt exténués.

- 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。
- 私たち全員、かなりの疲労困憊ぶりだった。

- Je me sens plutôt fatigué.
- Je me sens plutôt fatiguée.

ちょっと疲れた。

- C'est un nombre plutôt important.
- C'est un nombre plutôt grand.

それはかなり大きな数だ。

Plutôt de ce côté ?

こちら側で 誰か

Ça marche plutôt bien.

うまくいってる

Émotionnellement, c'était plutôt dur.

心情的にはとても惨めでした

On était plutôt enthousiastes.

とてもワクワクしました

C'était plutôt cool, non ?

なんかいいですよね?

Plutôt que de voter,

棄権しようかとも考えました

Il a plutôt raison.

彼の言うことは全く正しい。

Il est plutôt optimiste.

どちらかというと彼は物事を楽観する方だ。

Tom est plutôt optimiste.

トムってかなり楽観的だよ。

Elle est plutôt conne.

彼女はかなり無知である。

Plutôt que d'agir sans réfléchir,

自分の行動に意味があることに気づくと

Ça a plutôt bien marché.

かなりうまくいってる

Aujourd'hui, je vais plutôt bien.

今は まあまあ元気にやっています

Plutôt qu'une façon de travailler.

偶然うまくいった案件だと思います

Plutôt que sur un raisonnement.

信念を直感し

Elle se sentait plutôt fatiguée.

彼女はいくぶん疲れを感じていた。

Sa famille est plutôt pauvre.

彼の家族はかなり生活が苦しい。

Tom a l'air plutôt malade.

トムは具合が悪そうだ。

Le résultat était plutôt décevant.

結果はかなり期待外れだった。

Cette histoire est plutôt monotone.

この話はちょっと単調だ。

Plutôt qu'un moyen de contraception.

まるで 天然痘に感染させてと 頼んで回っているような気分でした

C'est une personne plutôt active.

彼はどちらかといえば活動的な人だ。

- T'es assez bon.
- T'es assez bonne.
- Vous êtes plutôt bon.
- Vous êtes plutôt bonne.
- Vous êtes plutôt bons.
- Vous êtes assez bonnes.

あなたはなかなかやるね。

- Les deux frères sont d'apparence plutôt différente.
- Les deux frères sont d'apparence plutôt dissemblable.

- その二人の兄弟は風采がまったく違う。
- この二人の兄弟は風采が全く違う。

Plutôt que de leur permettre d'arrêter.

売春の継続を助長します

10 000 enfants, c’est plutôt ingérable.

ちょっと 大変です

Et c'est plutôt cool à voir.

かなりカッコイイ

Nous devrions plutôt nous demander ceci :

私達は こう問うべきです

Je préfèrerais plutôt mourir que céder.

降伏するくらいなら死んだほうが増しだ。

Je souhaiterais plutôt mourir que d'abandonner.

降参するくらいなら死んだ方がましだ。

Tu devrais plutôt aller en bus.

君はバスで行くほうがよい。

Il est gentil plutôt que doux.

彼は優しいというよりむしろ親切だ。

Il détient une fortune plutôt considérable.

彼は相当な財産を持っている。

Il est critique plutôt que romancier.

彼は小説家というよりもむしろ評論家です。

Il est plutôt médiocre au tennis.

彼はテニスがかなり下手だ。

Je suis plutôt fier de ça.

少々自慢なのです。

Le temps est plutôt radieux aujourd'hui.

今日は随分気持ちのいい天気だ。

Tu devrais plutôt lire des livres.

それより、本を読んだほうがいい。

Il est plutôt difficile à contenter.

彼はいささか気難しい。

La ville était plutôt en paix.

市街にはいくぶん平和があった。

C'est un temps plutôt radieux aujourd'hui.

今日は随分気持ちのいい天気だ。

J'aime le lyrique plutôt que l'épique.

私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。

J'étais plutôt en colère que triste.

私は悲しいというよりは腹が立った。

Entre nous, il est plutôt stupide.

ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。

Cela sera plutôt difficile pour lui.

あの人にはどちらかというと難しいでしょう。

Si nous parlions plutôt comme ceci :

もし このように話し始めたらどうでしょう?

- Je préfère plutôt jeûner que voler.
- Je préfère mourir de faim plutôt que de voler.

- 盗みをするよりも飢え死にした方がましだ。
- 盗みをするくらいなら飢え死にした方がましだ。

Plutôt que d'avoir à chercher cela ailleurs ?

子供が こうした関係を外に 求めなくなります

Plutôt que le long sommeil lui-même.

睡眠時間が長いこと自体は 関係ないかもしれません

Il fonctionne plutôt comme un compte bancaire

言ってしまえば銀行口座のようなもので

Plutôt un moineau aujourd'hui qu'une outarde demain.

手の中の鳥一羽は森の中の十羽に勝る。

J’ai eu une journée plutôt chargée aujourd'hui.

今日はずいぶん忙しかった。

J'aimerais avoir un chat plutôt qu'un chien.

犬の代わりに猫を飼いたい。

Dans l'ensemble, les Japonais sont plutôt conservateurs.

概して、日本人は保守的である。

Allons-y en train plutôt qu'en bus.

- バスでなくて列車で行きましょう。
- バスの代わりに電車で行こうよ。

C'est un écrivain populaire plutôt qu'un érudit.

彼は学者というよりもむしろ流行作家だ。

Il mourra plutôt que de se déshonorer.

恥をかくより死んだほうがましだと彼は思っている。

Elle vit dans une demeure plutôt grande.

彼女はちょっとした邸宅に住んでいる。

À cette époque, nous étions plutôt riches.

その頃の私たちは裕福だった。

Cette couleur est plutôt lilas que rose.

その色はピンクというより紫だ。

Je veux dormir ! Dormir plutôt que vivre !

僕は眠りたい!生きるよりかは眠りたい!

Je préférerais n'importe quoi plutôt qu'un procès.

私は訴訟に変わるものがあればなんでもいい。