Translation of "Tandis" in German

0.011 sec.

Examples of using "Tandis" in a sentence and their german translations:

Tandis que les villes s'étendent,

Da die Städte ständig wachsen,

L'eau gargouille tandis que le feu crépite.

Wasser gluckert und Feuer knistert.

Ne m'interromps pas tandis que je parle.

Unterbrich mich nicht, wenn ich rede.

Nicolas irradiait, tandis qu'Angela allait au charbon.

Nicolas strahlte, während Angela sich mit Kohle die Hände schmutzig machte.

- J'ai rencontré des amis tandis que j'attendais un bus.
- J'ai rencontré des amies tandis que j'attendais un bus.

- Ich traf einige Freunde, während ich auf einen Bus wartete.
- Mir begegneten einige Freunde, während ich auf einen Bus wartete.

Tandis que l'IA va remplacer les emplois routiniers,

Während KI die Routine-Jobs vernichtet,

Tandis que nous explorons le monde de nuit,

Wenn wir die Welt bei Nacht erkunden,

Tandis que Napoléon répliquait par une tempête d'activités.

Während Napoleon mit antwortete ein Hurrikan der Aktivität.

Aimer est facile tandis qu'être aimé est difficile.

Zu lieben ist leicht, geliebt zu werden hingegen schwer.

Tandis que je parlais, il ne dit rien.

Während ich redete, sagte er nichts.

Il est venu tandis que je dormais encore.

Er kam, als ich noch schlief.

- Nous retînmes tous notre souffle tandis que nous y assistions.
- Nous retînmes toutes notre souffle tandis que nous y assistions.

Wir hielten alle den Atem an, während wir uns das ansahen.

tandis que l'État traite de choses comme le coronavirus,

während der Staat sich mit Dingen wie Coronavirus befasst,

Ils étaient tout ouïe tandis que le pianiste jouait.

Sie waren ganz Ohr, als der Pianist spielte.

J'ai fait sa connaissance tandis que j'étais à Paris.

Ich habe ihn kennengelernt, als ich in Paris war.

Les cloches retentirent tandis que le couple quittait l'église.

Die Glocken läuteten, als das Paar aus der Kirche kam.

L'éléphant continue à marcher tandis que le chien aboie.

Der Elefant geht weiter, wenn die Hunde bellen.

J'ai rencontré une amie tandis que j'attendais un bus.

Ich traf eine Freundin, als ich auf den Bus wartete.

tandis que nous comptons les extraordinaires 72 animaux dangereux d'Asie.

...während wir das Außergewöhnliche... ...in 72 Dangerous Animals: Asia erwarten.

Elle peut voir tandis que le guanaco est presque aveugle.

Sie kann sehen, während das Guanako nahezu blind ist.

tandis que le parti au pouvoir a rejeté les membres

während die Regierungspartei die Mitglieder ablehnte

tandis que des généraux moins compétents ont été nommés maréchaux.

während weniger fähige Generäle zu Marschällen ernannt wurden.

Tandis que quelqu'un qui ne fait pas partie d'une minorité

Wohingegen jemand, der nicht zu einer Minderheit gehört,

tandis qu'une abeille ouvrière ne peut vivre que 40 jours.

eine Arbeitsbiene dagegen nur 40 Tage.

Il contracta la malaria, tandis qu'il vivait dans la jungle.

Er bekam Malaria, als er im Dschungel lebte.

Il aime les voitures, tandis que son frère les déteste.

Er liebt Autos, wohingegen sein Bruder sie hasst.

Je suis une Allemande, tandis que tu es un Amazigh.

Ich bin eine Deutsche, aber du bist ein Amazigh.

Tandis que nous parlions, nos mains se cherchaient l'une l'autre.

Während wir sprachen, suchten unsere Hände einander.

Les chiens, je les aime, tandis que les chats, non.

Hunde mag ich, Katzen hingegen nicht.

Je suis pauvre, tandis que mes frères sont très riches.

- Ich bin arm, während meine Brüder sehr reich sind.
- Ich bin arm, wohingegen meine Brüder sehr reich sind.

Tandis que je m'exprime, le problème est en cours d'investigation.

Das Problem wird zur Stunde untersucht.

Il grimaça tandis que l'infirmière enfonçait l'aiguille dans son bras.

Er zuckte zusammen, als die Krankenschwester ihm die Nadel in den Arm stach.

Nous retînmes toutes notre souffle tandis que nous y assistions.

Wir hielten alle den Atem an, während wir uns das ansahen.

- « Je vois », dit l'aveugle, tandis qu'il ramassait son marteau et sa scie.
- « Je vois », dit l'aveugle, tandis qu'il ramassait son marteau et voyait.

- „Ich blick’s jetzt!“, sagte der blinde Mann, als er sich seinen Hammer und die Bauanleitung griff.
- "Ich sehe!", sagte der blinde Mann, nahm den Samen und säte.

Tandis que la lune s'illumine, ces sens surdéveloppés perdent en efficacité.

Wenn der Mond wieder heller wird, verlieren Supersinne an Wirksamkeit.

Tandis que sa vue disparaît, un autre sens prend le relais.

Wenn die Sicht schwindet, übernimmt ein anderer Sinn.

tandis que le turc est l'une des races les plus anciennes.

Während Türkisch eine der ältesten Rassen ist.

Tandis que vous pouvez marcher sans crainte sur des chemins déserts

Während Sie ohne Angst durch verlassene Pfade gehen können

tandis que les autres corps étaient engagés dans des combats féroces.

während das andere Korps in wilde Kämpfe verwickelt war.

On doit pousser les uns tandis qu'on doit freiner les autres.

Die einen muss man schubsen, während man die anderen bremsen muss.

J'espérais me marier tandis que ma mère était encore en vie.

Ich hoffte, dass ich noch zu Lebzeiten meiner Mutter heiraten würde.

L'homme s'effondra, tandis que le juge prononçait la peine «à vie».

Der Mann brach zusammen, als der Richter das Urteil "lebenslänglich" verkündete.

Tandis que la journée touche à sa fin, l'obscurité enveloppe la planète

Wenn der Tag sich dem Ende neigt, erfasst die Dunkelheit in hohem Tempo die Erde.

Masséna tenait le village d'Aspern, tandis que Lannes organisait la défense d'Essling.

Masséna hielt das Dorf Aspern, während Lannes die Verteidigung von Essling organisierte.

Les salamandres sont des amphibiens tandis que les gekkonidae sont des reptiles.

Salamander sind Amphibien, während Geckos Reptilien sind.

Tom voit toujours tout en noir tandis que Marie est toujours optimiste.

Tom sieht immer alles schwarz, während Maria optimistisch ist.

- Ce n'est peut-être pas une bonne idée de manger tandis que vous courez.
- Ce n'est peut-être pas une bonne idée de manger tandis que tu coures.

Während des Laufens zu essen ist vielleicht kein so guter Einfall.

Le tire d'une autre fléchette retentit tandis que l'on porte secours à Gubbi.

Ein Betäubungspfeil wird abgefeuert und Gubbi wird von Rettern weggebracht.

Tandis que les autres scintillent, ils peuvent briller en continu pendant une minute.

Während andere Arten blinken, können diese kontinuierlich leuchten, bis zu einer Minute.

L'homme vit et trépasse tandis que l'horloge cosmique ne fait qu'un tic-tac.

Der Mensch lebt und vergeht, während die kosmische Uhr nur einmal tickt.

Le noble chevalier retint son souffle tandis qu'il regardait fixement la belle princesse.

Der edle Ritter hielt den Atem an, als er die wunderschöne Prinzessin betrachtete.

Je lui ai tenu compagnie tandis que sa femme subissait une opération chirurgicale.

Ich war bei ihm, als seine Frau operiert wurde.

Elle était amoureuse de moi tandis que moi, je ne l'étais pas d'elle.

Sie war in mich verliebt, ich jedoch nicht in sie.

La police verrouilla les rues environnantes de l'hôtel, tandis qu'elle cherchait la bombe.

Die Polizei riegelte die das Hotel umgebenden Straßen ab, als sie nach der Bombe suchten.

- Vous auriez dû lui en parler tandis qu'il était là.
- Vous auriez dû lui en parler tant qu'il était là.
- Tu aurais dû lui en parler tandis qu'il était là.

Du hättest ihm davon erzählen sollen, als er da war.

- Je l’ai rencontré lorsque j’étais à Paris.
- Je l'ai rencontré à Paris.
- Je l'ai rencontré tandis que je séjournais à Paris.
- Je le rencontrai tandis que je séjournais à Paris.

- Ich habe ihn getroffen, als ich in Paris war.
- Ich traf ihn während eines Parisaufenthaltes.
- Ich habe ihn kennengelernt, als ich in Paris war.

Pour repousser les Russes, tandis que Napoléon courait pour le rejoindre avec l'armée principale.

gekonnt ein, um die Russen abzuwehren, während Napoleon raste, um sich ihm mit der Hauptarmee anzuschließen.

La musique classique m'apporte le repos, tandis que la musique moderne a l'effet inverse.

Klassische Musik bringt mich zur Ruhe, während moderne den umgekehrten Effekt hat.

Les patates poussent dans la terre, tandis que les pommes poussent sur les arbres.

Die Kartoffel wächst in der Erde, während der Apfel auf dem Baum wächst.

tandis que plusieurs maréchaux étaient irrités par son air de supériorité et ses manières brusques.

während mehrere Marschälle von seiner überlegenen und unverblümten Art irritiert waren.

Du général rival Brune, tandis que d'autres étaient irrités par ses manières bruyantes et vantardes.

des Rivalen General Brune beschädigt , während andere durch seine laute und prahlerische Art irritiert waren.

Juste tandis que j'étais sur le point de lui téléphoner, une lettre d'elle est arrivée.

Als ich sie gerade anrufen wollte, kam ein Brief von ihr an.

- Il n'est pas poli d'interrompre quelqu'un tandis qu'il parle.
- C'est impoli d'interrompre quelqu'un qui parle.

- Es gehört sich nicht, jemandem, der gerade spricht, ins Wort zu fallen.
- Es ist unhöflich, jemanden, der gerade spricht, zu unterbrechen.

Je ne pouvais rien sentir d'autre que le couteau, tandis qu'il s'enfonçait dans mon dos.

Ich konnte nichts als das Messer spüren, als es sich in meinen Rücken versenkte.

De nombreuses personnes ratent le petit bonheur tandis qu'ils attendent en vain pour le grand.

Viele Menschen versäumen das kleine Glück, während sie auf das Große vergebens warten.

Les mensonges peuvent déclencher des guerres, tandis que la vérité peut retenir des armées entières.

Lügen können Kriege in Bewegung setzen, Wahrheit hingegen kann ganze Armeen aufhalten.

C'est ainsi que je le voulais, dit le Diable, tandis que les moines se battaient.

So wollte ich es haben, sagte der Teufel, als sich die Mönche rauften.

Le train ralentit et fit beugler son signal tandis qu'il approchait le passage à niveau.

Der Zug verlangsamte sich und betätigte sein Horn, als er sich dem Bahnübergang näherte.

Les anges sont pourvus de deux ailes tandis que le diable est doté d'une queue.

- Sie sind einfach voneinander zu unterscheiden.
- Der Engel hat zwei Flügel, der Teufel hat einen Schwanz.

Le train cracha en l'air des nuages de fumée noire tandis qu'il haletait en s'éloignant.

Der Zug spuckte eine schwarze Rauchwolke aus, während er keuchend davonfuhr.

Tandis que la ville s'étend autour de leur forêt, ils apprennent à survivre dans les rues.

Da die Stadt ihre Heimat in den Wäldern vereinnahmt, lernen sie, in den Straßen zu überleben.

Il serait piloté par deux astronautes tandis que le troisième resterait derrière pour piloter le CSM.

Es würde von zwei Astronauten gesteuert, während der dritte zurückblieb, um das CSM zu fliegen.

Masséna a occupé l'armée de l'archiduc Charles en Italie, tandis que l'empereur a remporté ses grandes

Masséna beschäftigte die Armee von Erzherzog Karl in Italien, während der Kaiser seine großen

- Pendant que je parlais, il n'a rien dit.
- Tandis que je parlais, il ne dit rien.

Während ich redete, sagte er nichts.

La jeune collègue serrait fortement les lèvres tandis qu'elle écoutait les reproches qui lui étaient destinés.

Während sie den an sie gerichteten Tadel anhörte, presste die junge Kollegin die Lippen sehr fest zusammen.

- Je l’ai rencontré lorsque j’étais à Paris.
- J'ai fait sa connaissance tandis que j'étais à Paris.

Ich habe ihn kennengelernt, als ich in Paris war.

Le prêtre fit le signe de croix tandis que le cercueil était descendu dans le sol.

Der Priester machte das Zeichen des Kreuzes, als der Sarg in die Erde versenkt wurde.

Je préfère conduire une voiture à boîte manuelle, tandis que mon frère en préfère une automatique.

Ich fahre lieber einen Schaltwagen, während mein Bruder lieber einen Automatikwagen fährt.

tandis que d'autres forces se concentraient pour la bataille décisive de Leipzig, à 60 miles à l'ouest.

während sich andere Kräfte auf die entscheidende Schlacht von Leipzig konzentrierten, 60 Meilen westlich.

Le marché de l'huile alimentaire est bouleversé tandis de plus en plus d'huile est transformée en biodiesel.

Der Speiseölmarkt ist im Umbruch, da immer mehr Öl zu Biodiesel verarbeitet wird.

On s'oppose souvent à une opinion tandis qu'en fait, seule la voix qui l'a exposée nous déplaît.

Man widerspricht oft einer Meinung, während uns eigentlich nur der Ton missfällt, in dem sie vorgetragen wurde.

Nous nous jugeons de par nos intentions tandis que nous jugeons les autres de par leurs actions.

Wir beurteilen uns selbst nach unseren Absichten, andere aber nach ihren Taten.

Quelques-uns de mes camarades de classe aiment le volley-ball tandis que d'autres apprécient le tennis.

Einige meiner Mitschüler mögen Volleyball und die anderen spielen gern Tennis.

- Ils étaient aux antipodes l'un de l'autre : l'un était honnête et fiable tandis que l'autre était imprévisible et irresponsable.
- Elles étaient aux antipodes l'une de l'autre : l'une était honnête et fiable tandis que l'autre était imprévisible et irresponsable.

Sie verkörperten polare Gegensätze: der eine war ehrlich und zuverlässig, der andere unberechenbar und verantwortungslos.

- On devrait lire beaucoup de livres quand on est jeune.
- On devrait beaucoup lire tandis qu'on est jeune.

Solange du jung bist, solltest du viel lesen.

Masséna attendait à l'extérieur de Lisbonne des renforts qui ne sont jamais venus, tandis que la maladie et les

Masséna wartete außerhalb von Lissabon auf Verstärkung, die nie kam, während Krankheits- und Guerillaüberfälle

Tandis que certains disent que ça ne durera que quelques minutes, d'autres pressentent que ça peut durer des mois.

Während einige sagen, dass das nur Minuten dauern wird, ahnen andere, dass es Monate dauern kann.