Translation of "S'occuper" in German

0.009 sec.

Examples of using "S'occuper" in a sentence and their german translations:

S'occuper de quelqu'un.

sich um jemanden zu kümmern.

- Quelqu'un doit s'occuper du patient.
- Quelqu'un doit s'occuper du malade.
- Quelqu'un doit s'occuper de la malade.

Jemand muss sich um den Patienten kümmern.

Pour s'occuper de lui.

konzentrieren müssen als auf Assad.

Et s'occuper de la progéniture.

und für den Nachwuchs sorgen.

Qui va s'occuper du bébé ?

Wer wird sich um das Baby kümmern?

On trouve de quoi s'occuper.

etwas zu tun.

Il aime s'occuper du jardin.

Er kümmert sich gerne um den Garten.

Ils vont s'occuper de lui.

Sie werden sich mit ihm beschäftigen.

Quelqu'un devrait s'occuper de lui.

Jemand sollte sich um ihn kümmern.

- Peux-tu aider à s'occuper des enfants ?
- Pouvez-vous aider à s'occuper des enfants ?

Würdest du mir helfen, auf die Kinder aufzupassen?

On doit s'occuper de nos parents.

Wir müssen uns um unsere Eltern kümmern.

Il était disposé à s'occuper du chat.

Er war bereit, sich um die Katze zu kümmern.

D'une part, il doit s'occuper de tout ça,

Zum einen muss er mit dem ganz Kram klarkommen,

- Qui va s'occuper du bébé ?
- Qui s'occupera du bébé ?

Wer wird sich um das Baby kümmern?

Tom aime s'occuper de son jardin avant d'aller travailler.

Tom betätigt sich gern im Garten, bevor er zur Arbeit fährt.

Tom ne veut pas s'occuper de ce problème maintenant.

Tom möchte sich jetzt nicht mit diesem Problem abgeben.

Et laissent en grande partie le hasard s'occuper de l'interaction.

und die Interaktion zwischen den Menschen wird meist dem Zufall überlassen.

Qui va s'occuper de ton chat dans ce cas-là ?

Wer kümmert sich dann um deine Katze?

Il n'a pas besoin d'une femme pour s'occuper de lui.

Er braucht keine Frau, die sich um ihn kümmert.

C'est un veuf avec trois jeunes enfants dont il doit s'occuper.

Er ist ein Witwer mit drei jungen Kindern, um die er sich kümmern muss.

Les enfants sont autonomes ; on n'a plus besoin de s'occuper d'eux.

Die Kinder sind selbstständig; man braucht sich nicht mehr um sie zu kümmern.

Elle passe plus du tiers de son temps à s'occuper de paperasse.

Sie verbringt mehr als ein Drittel ihrer Zeit mit dem Papierkrieg.

Je demanderai au gardien de s'occuper de la fuite devant le vestibule.

Ich werde den Hausmeister bitten sich das Leck im vorderen Flur anzusehen.

Jour après jour, il ne fait rien d'autre que s'occuper de ses moutons.

Tag für Tag macht er nichts anderes, als seine Schafe zu hüten.

Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.

Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.

Pour les aînés capables de s'occuper de leurs propres activités de la vie quotidienne ...

Bei Älteren, die in der Lage sind, die Tatigkeiten des täglichen Lebens alleine zu bewältigen,

Mais avant, on doit s'occuper des médicaments et faire en sorte qu'ils restent au frais.

Zuerst müssen wir uns aber um die Medizin kümmern, damit sie kühl bleibt.

- On doit s'occuper de soi-même.
- Tu devrais prendre soin de toi.
- Vous devriez prendre soin de vous.

Du solltest auf dich Acht geben.

- Tom a demandé à Marie de s'occuper des enfants.
- Tom a demandé à Marie de surveiller les enfants.

- Tom bat Maria, auf die Kinder aufzupassen.
- Tom bat Maria, die Kinder zu betreuen.

Les parents devraient s'occuper de leurs filles et fils à l'adolescence en intervenant résolument avant qu'il ne soit trop tard.

Eltern sollten sich um ihre im Jugendalter befindlichen Töchter und Söhne kümmern und entschlossen eingreifen, bevor es zu spät ist.

- Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.
- Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour se consacrer à des idéaux communs.

Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.