Translation of "S'arrête" in German

0.006 sec.

Examples of using "S'arrête" in a sentence and their german translations:

La pluie s'arrête bientôt.

Der Regen hört bald auf.

Trop souvent, l'histoire s'arrête ici.

Zu oft endet die Geschichte hier.

Quand l'école s'arrête-t-elle ?

Wann beginnen die Ferien?

Notre travail ne s'arrête jamais.

Unsere Arbeit hört nie auf.

Personne ne s'arrête pour l'écouter.

Niemand bleibt stehen, um ihm zuzuhören.

L'autobus s'arrête devant ma maison.

Der Bus hält vor meinem Haus.

Ça ne s'arrête pas de saigner.

Es hört nicht auf, zu bluten.

Le train s'arrête à chaque station.

Der Zug hält an jeder Station.

J'aimerais qu'elle s'arrête de se plaindre.

Ich wünschte, sie hörte auf zu klagen.

Le bus s'arrête devant ma maison.

Der Bus hält vor meinem Haus.

Je veux juste que ça s'arrête.

Ich will einfach nur, dass das aufhört.

Ce bus ne s'arrête pas ici.

Dieser Bus hält hier nicht.

Quand est-ce que ça s'arrête ?

- Wann hören wir auf?
- Wann hört es auf?

La ligne du Tokaido s'arrête à Tokyo.

Die Tokaido-Linie endet in Tokio.

Ce train s'arrête à toutes les stations.

Dieser Zug hält an allen Bahnhöfen.

- Tom ne s'arrête jamais.
- Tom n'arrête jamais.

Tom hört nie auf.

Est-ce que le bus s'arrête ici ?

Hält der Bus hier?

Ma scène n'est plus là, mon peuple s'arrête.

Meine Szene ist nicht mehr da, meine Leute halt.

Le train ne s'arrête pas à cette gare.

- Der Zug hält nicht an diesem Bahnhof.
- Der Zug hält an diesem Bahnhof nicht.

- Il faut que ça s'arrête.
- Ça doit s'arrêter.

- Es muss aufhören.
- Das muss aufhören.

La violence commence là où la patience s'arrête.

Gewalt fängt dort an, wo Geduld aufhört.

L'ascenseur ne s'arrête pas à tous les étages.

Der Aufzug hält nicht in allen Stockwerken.

Ne descendez pas du train avant qu'il ne s'arrête.

Nicht aussteigen bevor der Zug hält.

Le moteur s'arrête si tu appuies sur le bouton.

Der Motor hält an, wenn du den Knopf drückst.

S'il vous plaît, où s'arrête le tram numéro cinq ?

Bitte, wo hält die Straßenbahn Nummer fünf?

Combien de temps le train s'arrête-t-il ici ?

Wie lange hält der Zug hier?

Le train s'arrête-t-il à la prochaine gare ?

Hält der Zug an der nächsten Station?

Nous attendons ici jusqu'à ce que la pluie s'arrête.

Wir warten hier, bis der Regen aufhört.

L'eau qui va de l'autre côté s'arrête après quelque part

Das Wasser auf der anderen Seite hört irgendwo auf

Tu peux rester ici jusqu'à ce que la neige s'arrête.

Du kannst hier bleiben, bis es aufhört zu schneien.

La vie ne s'arrête jamais, mais la vie terrestre, oui.

Das Leben hört nie auf, aber das irdische Leben schon.

Que se passera-t-il si le courant s'arrête maintenant ?

Was passiert, wenn jetzt der Strom ausfällt?

Quand est-ce qu'on s'arrête ? Je voudrais boire un café.

Wann halten wir an? Ich möchte einen Kaffee trinken.

- Notre travail ne s'arrête jamais.
- Notre travail ne prend jamais fin.

Unsere Arbeit hört nie auf.

Notre train ne s'arrête pas à Lyon ; nous devons en changer.

Unser Zug hält nicht in Lyon; wir müssen umsteigen.

Si la pluie s'arrête, les larmes lavent les blessures de la mémoire.

Hört der Regen auf, spülen die Tränen die Wunden der Erinnerung.

- Comment puis-je faire en sorte qu'il s'arrête ?
- Comment puis-je faire en sorte qu'il cesse ?
- Comment puis-je faire qu'il s'arrête ?
- Comment puis-je faire qu'il cesse ?

- Wie kann ich ihm Einhalt gebieten?
- Wie kann ich dafür sorgen, dass er aufhört?
- Wie kann ich ihn dazu bringen aufzuhören?

L'aide est abondante le jour, mais le travail ne s'arrête pas la nuit.

Tagsüber gibt es zahlreiche Helfer, doch auch nachts gibt es Arbeit.

Le temps passe-t-il? Ou le temps s'arrête, avançons-nous dans le temps?

Geht die Zeit vorbei? Oder die Zeit bleibt stehen, kommen wir rechtzeitig voran?

- Le train s'arrête-t-il à la prochaine gare ?
- Le train fait-il un arrêt à la prochaine gare ?
- Le train dessert-il la prochaine gare ?

Hält der Zug an der nächsten Station?

« Aujourd'hui la pluie ne s'arrête pas, quelle journée sinistre ! » « Ne te plains pas, la vérité c'est que l'on a eu de la chance, ça faisait des mois qu'il n'avait pas plu. »

"Heute hört es nicht auf zu regnen. So ein trauriger Tag!" "Jammer doch nicht! Genaugenommen sollten wir froh sein, hat es doch seit Monaten nicht mehr geregnet."