Translation of "Reconnu" in German

0.018 sec.

Examples of using "Reconnu" in a sentence and their german translations:

Tous l’avaient reconnu.

Alle hatten ihn erkannt.

Tom l'a reconnu.

Tom hat es erkannt.

Tom m'a reconnu.

Tom erkannte mich wieder.

As-tu reconnu Tom ?

- Hast du Tom erkannt?
- Habt ihr Tom erkannt?
- Haben Sie Tom erkannt?

Tom a reconnu Marie.

- Tom erkannte Maria.
- Tom erkannte Maria wieder.

J'ai reconnu mon erreur.

Ich habe meinen Fehler erkannt.

J'ai immédiatement reconnu Tom.

Ich erkannte Tom sofort wieder.

Il a reconnu ses fautes.

Er räumte seine Fehler ein.

Il l'a reconnu sans ambages.

Er bekannte es unumwunden.

Elle ne m'a pas reconnu.

- Sie hat mich nicht wiedererkannt.
- Sie hat mich nicht erkannt.

Je ne l'ai pas reconnu.

- Ich erkannte ihn nicht wieder.
- Ich habe ihn nicht wiedererkannt.

Ils n'auraient pas reconnu Tom.

Sie hätten Tom nicht erkannt.

Tom a été reconnu coupable.

Tom wurde für schuldig befunden.

Tom ne m'a pas reconnu.

Tom hat mich nicht erkannt.

- Tom a été reconnu coupable.
- Tom fut reconnu coupable.
- Tom fut tenu pour coupable.

Tom wurde für schuldig befunden.

Tom a reconnu avoir tué Marie.

Tom gab zu, Maria ermordet zu haben.

Je n'ai reconnu aucun d'entre eux.

Ich habe niemanden von ihnen erkannt.

Je n'ai même pas reconnu Tom.

Ich habe Tom nicht mal bemerkt.

Je l'ai tout de suite reconnu.

Ich habe ihn sofort erkannt.

- As-tu reconnu ton vieux camarade de classe ?
- Avez-vous reconnu votre vieux camarade de classe ?

- Hast du deinen alten Klassenkameraden wiedererkannt?
- Habt ihr euren alten Klassenkameraden wiedererkannt?
- Haben Sie Ihren alten Klassenkameraden wiedererkannt?

J'ai reconnu Maria au premier coup d'œil.

Ich erkannte Maria auf den ersten Blick.

Le garçon a reconnu qu'il a menti.

Der Junge hat zugegeben, dass er gelogen hat.

Je l'ai reconnu au premier coup d'œil.

Ich habe ihn auf den ersten Blick erkannt.

Elle a reconnu avoir commis une erreur.

Sie hat erkannt, dass sie einen Fehler gemacht hat.

A-t-elle reconnu son ex-mari ?

Hat sie ihren Exmann erkannt?

Il a reconnu l'erreur qu'il avait faite.

Er hat den Fehler eingesehen, den er gemacht hat.

J'ai reconnu à son accent qu'il était étasunien.

Ich habe an seinem Akzent erkannt, dass er Amerikaner ist.

- J'ai reconnu son visage.
- Je reconnus son visage.

Ich habe sein Gesicht wiedererkannt.

- J'ai reconnu le nom.
- Je reconnus le nom.

Ich habe den Namen wiedererkannt.

- Elle m'a immédiatement reconnu.
- Elle m'a immédiatement reconnue.

Sie hat mich gleich erkannt.

Il est reconnu que le tabagisme est cancérigène.

Es ist bekannt, dass Rauchen krebserregend ist.

Jürgen Herold a également reconnu les signes des temps.

Auch Jürgen Herold hat die Zeichen der Zeit erkannt.

Marie a reconnu la nécessité de maîtriser le français.

Maria erkannte es als notwendig, sich Französisch anzueignen.

C'est un auteur reconnu pour ses romans et ses contes.

Er ist ein Schriftsteller, berühmt für seine Romane und Erzählungen.

- Il ne m'a pas reconnu.
- Il ne m'a pas reconnue.

Er hat mich nicht wiedererkannt.

Vu que je l'avais déjà rencontré, je l'ai reconnu directement.

Da ich ihn vorher schon einmal getroffen hatte, erkannte ich ihn gleich.

- Thomas a reconnu sa défaite.
- Thomas a admis sa défaite.

Tom hat seine Niederlage anerkannt.

Je ne l'ai pas reconnu tout de suite dans le train.

Ich habe ihn nicht gleich im Zug erkannt.

J'ai reconnu le bonheur au bruit qu'il a fait en partant.

Ich erkannte das Glück an dem Lärm, den es beim Fortgehen machte.

- Je n'arrive pas à croire que tu n'aies pas reconnu ton propre frère.
- Je n'arrive pas à croire que vous n'ayez pas reconnu votre propre frère.

Ich kann es nicht fassen, dass du deinen eigenen Bruder nicht erkannt hast!

- Je ne me sens pas reconnu.
- Je ne me sens pas reconnue.

Ich habe das Gefühl, nicht geschätzt zu werden.

Bonheur, je ne t'ai reconnu qu'au bruit que tu fis en partant.

Glück, ich habe dich erst an dem Geräusch erkannt, das du beim Fortgehen machtest.

Tom manque beaucoup d'assurance et a constamment besoin d'être rassuré et reconnu.

Tom ist sehr unsicher und braucht ständig Bestätigung und Anerkennung.

Comme je ne l'avais jamais vu auparavant, je ne l'ai pas reconnu.

Da ich ihn zuvor noch nie gesehen hatte, konnte ich ihn natürlich nicht wiedererkennen.

Tom ! Bien sûr ! Pourquoi ne t'ai-je pas reconnu tout de suite ?

Tom. Natürlich! Warum habe ich dich nicht gleich wiedererkannt?

- Personne ne vous a reconnu.
- Personne ne vous a reconnue.
- Personne ne t'a reconnu.
- Personne ne t'a reconnue.
- Personne ne vous a reconnues.
- Personne ne vous a reconnus.

- Niemand hat Sie wiedererkannt.
- Niemand hat dich wiedererkannt.

Je suis pourtant physionomiste, d'ordinaire, mais je ne l'ai pas du tout reconnu.

Ich habe normalerweise ein gutes Personengedächtnis, aber ihn habe ich überhaupt nicht wiedererkannt.

Lors de sa garde à vue, le mis en cause a reconnu ses torts.

Im Polizeigewahrsam hat der Verdächtige gestanden.

Ney avait rapidement reconnu son talent, lui donnant un poste d'aide de camp et aidant

Ney hatte sein Talent schnell erkannt, ihm einen Job als Adjutant gegeben und ihm geholfen

« Pourquoi ne t'ai-je pas reconnu tout de suite ? » « Nous avons vieilli et nous avons changé. »

„Warum habe ich dich nicht gleich wiedererkannt?“ – „Wir sind älter geworden und haben uns verändert.“

- Tom avoua avoir assassiné Mary.
- Tom a reconnu avoir tué Marie.
- Tom avoua qu'il avait tué Mary.

- Tom gestand, Maria ermordet zu haben.
- Tom gab zu, Maria ermordet zu haben.

Quand elle m'a vu et qu'elle ne m'a pas reconnu, je me suis demandé si j'avais changé.

Als sie mich sah und nicht erkannte, fragte ich mich, ob ich mich so verändert habe.

« Tom ! Bien sûr ! Pourquoi ne t'ai-je pas reconnu tout de suite ? » « Nous avons vieilli et avons changé. »

„Tom. Natürlich! Warum habe ich dich nicht gleich wiedererkannt?“ – „Wir sind älter geworden und haben uns verändert.“

« Tu ne me reconnais pas ? Je suis Tom. » « Tom ! Bien sûr ! Pourquoi ne t'ai-je pas reconnu tout de suite ? »

„Erkennst du mich nicht? Ich bin Tom.“ – „Tom! Natürlich! Warum habe ich dich nicht gleich wiedererkannt?

- Je n'arrive pas à croire que tu ne m'aies pas reconnu.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne m'ayez pas reconnu.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne m'aies pas reconnue.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne m'ayez pas reconnue.

Ich kann es nicht fassen, dass du mich nicht erkannt hast.

Je ne le connais qu'en bleu de travail, mais à l'audience, il est apparu en costume-cravate. Je l'ai à peine reconnu.

Ich kannte ihn nur im Blaumann, aber zur Gerichtsverhandlung erschien er in Schlips und Kragen. Ich erkannte ihn kaum wieder.

« Tu ne me reconnais pas ? Je suis Jean le Baptiste. » « Jean le Baptiste ! Bien sûr ! Pourquoi ne t'ai-je pas reconnu tout de suite ? »

„Erkennst du mich nicht? Ich bin Johannes der Täufer.“ – „Johannes der Täufer! Natürlich! Warum habe ich nicht gleich wiedererkannt?“

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »

Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“