Translation of "Presser" in German

0.004 sec.

Examples of using "Presser" in a sentence and their german translations:

Veuillez vous presser !

- Bitte beeilt euch!
- Bitte beeilen Sie sich!

- Vous n'auriez pas dû vous presser.
- Tu n'aurais pas dû te presser.

Du hättest dich nicht beeilen müssen.

- Nous n'avions pas à nous presser.
- Nous n'aurions pas dû nous presser.

Wir hätten uns nicht beeilen müssen.

Tu devrais te presser davantage.

Du solltest dich besser beeilen.

- Tu n'avais pas besoin de te presser.
- Vous n'auriez pas dû vous presser.

- Du hättest dich nicht beeilen müssen.
- Ihr hättet euch nicht beeilen müssen.
- Sie hätten sich nicht beeilen müssen.
- Du hättest dich nicht zu beeilen brauchen.

- Tu n’as pas besoin de te presser.
- Vous n’avez pas besoin de vous presser.

- Du brauchst dich nicht zu beeilen.
- Ihr braucht euch nicht zu beeilen.
- Sie brauchen sich nicht zu beeilen.

Nous n'avions pas à nous presser.

- Wir hätten uns nicht beeilen müssen.
- Wir hätten uns nicht zu beeilen brauchen.

Vous n'auriez pas dû vous presser.

Sie hätten sich nicht beeilen müssen.

- Veuillez vous presser !
- Veuillez vous dépêcher !

Bitte beeilt euch!

Tondre, tourner, écorcher, presser, récupérer des balles.

Mähen, Wenden, Schwarten, Pressen, Ballen holen.

Nous n'avions pas besoin de nous presser.

Wir hätten uns nicht beeilen brauchen.

Tu n'as pas besoin de te presser.

Du brauchst dich nicht beeilen.

- Nous n'avions pas besoin de nous presser.
- Nous n'avions pas à nous presser.
- Nous n'avions pas besoin de nous dépêcher.

Wir hätten uns nicht zu beeilen brauchen.

- Il n'est pas nécessaire de se dépêcher.
- Il n'est pas nécessaire de se presser.
- Il n'est pas nécessaire de nous presser.
- Point n'est besoin de nous presser.
- Point n'est besoin de se presser.
- Point n'est besoin de se dépêcher.
- Point n'est besoin de nous dépêcher.

- Es gibt keinen Grund zur Eile.
- Eile ist nicht geboten.

- Veuillez vous presser !
- Veuillez vous dépêcher !
- Dépêche-toi, je te prie !

Bitte beeilen Sie sich!

Tu n'aurais pas dû te presser ; tu es arrivée trop tôt.

Du hättest dich nicht beeilen müssen; du bist zu früh gekommen.

Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivée trop tôt.

Sie hätten sich nicht beeilen müssen; Sie sind zu früh gekommen.

Tu n'aurais pas dû te presser ; tu es arrivé trop tôt.

Du hättest nicht hetzen müssen, du bist zu früh gekommen.

J'avais suffisamment de temps, alors je n'avais pas besoin de me presser.

Ich hatte genug Zeit; daher brauchte ich mich nicht zu beeilen.

- Tu n'as pas besoin de te dépêcher.
- Tu n'as pas besoin de te presser.
- Vous n'avez pas besoin de vous presser.
- Vous n'avez pas besoin de vous dépêcher.

- Du brauchst dich nicht beeilen.
- Ihr braucht euch nicht beeilen.
- Sie brauchen sich nicht beeilen.
- Du brauchst dich nicht zu beeilen.
- Ihr braucht euch nicht zu beeilen.
- Sie brauchen sich nicht zu beeilen.

Il n'est pas nécessaire de se presser. Nous disposons de plein de temps.

Es ist keine Eile geboten. Wir haben genügend Zeit.

Je ne voudrais pas te presser, mais essayons de prendre le prochain bus.

Ich möchte dich nicht drängen, aber wir sollten den nächsten Bus nehmen.

- Vous n'avez pas besoin de vous presser.
- Vous n'avez pas besoin de vous dépêcher.

- Ihr braucht euch nicht beeilen.
- Sie brauchen sich nicht beeilen.
- Ihr braucht euch nicht zu beeilen.
- Sie brauchen sich nicht zu beeilen.

- J'ai beau me presser, le travail d'ordre général s'accumule rapidement et je n'arrive pas à rattraper mon retard.
- J'ai beau me presser, le travail d'ordre général s'entasse continuellement et je suis débordé.

Wie sehr ich mich auch beeile, die allgemeinen Arbeiten sammeln sich ständig an, und ich komme nicht hinterher.

- Veuillez vous presser !
- Veuillez vous dépêcher !
- Presse-toi, je te prie !
- Dépêche-toi, je te prie !

- Bitte beeil dich!
- Bitte beeilt euch!
- Bitte beeilen Sie sich!

J'aime tellement ta robe que je souhaiterais qu'il y ait un bouton "J'aime" que je pourrais presser.

Dein Kleid gefällt mir so sehr, dass ich wünschte, es gäbe einen Gefällt-mir-Knopf, auf den ich drücken könnte!

Vous allez voir la Joconde parce que c'est une peinture connue, et que de par le fait, tout homme cultivé se devrait d'aller la voir. Mais vous êtes-vous demandé pourquoi elle vous semblait mériter d'être vue ? C'est d'avoir vu tant de gens s'y presser, rien d'autre. Et y allant, vous avez aidé à perpétuer cela. Que vous êtes idiot...

Sie werden die Mona Lisa anschauen, weil es ein berühmtes Gemälde ist und weil aufgrund dieser Tatsache jeder gebildete Mensch sie anschauen gehen sollte. Aber haben Sie sich einmal gefragt, warum sie es Ihnen wert zu sein scheint, gesehen zu werden? Das liegt nur daran, dass so viele Menschen dort hineilen. Und indem Sie dort hingehen, haben sie dazu beigetragen, dass es weiterhin so bleibt. Was sind Sie doch dumm...