Translation of "Prenne" in German

0.007 sec.

Examples of using "Prenne" in a sentence and their german translations:

Il semble qu'il prenne du plaisir.

Es sieht aus, als ob er Spaß hätte.

Tom veut que je prenne sa place.

Tom will, dass ich seinen Platz einnehme.

Il faut que je prenne une douche.

Ich muss duschen.

On attendait de lui qu'il prenne une décision.

Es wurde von ihm erwartet, eine Entscheidung zu treffen.

Attendre 30 jours pour que Google le prenne,

Warten Sie 30 Tage, bis Google es abholt.

Je n'aime pas qu'on me prenne pour un idiot.

Ich mag es nicht, wenn man mich für einen Idioten hält.

Je veux qu'on prenne immédiatement soin de cette affaire.

Ich möchte, dass man sich um diese Angelegenheit sofort kümmert.

À quelle heure veux-tu que je te prenne ?

Wann soll ich dich abholen?

Ce qui suppose qu'on prenne tout le surplus de calories

Und nebenbei basiert dies auf der Annahme,

Tu permets que je prenne un bout de ton pain ?

Darf ich mal von deinem Brot abbeißen?

Par quel bout on la prenne, c'est une idée stupide.

Das ist so und so eine blöde Idee.

Je ne voulais pas que Tom me prenne pour un idiot.

Ich wollte nicht, dass Tom mich für dumm hält.

Je n'arrive pas à croire que ça prenne autant de temps.

Ich kann nicht glauben, dass das so lange dauert!

Tom a décidé qu'il n'était pas nécessaire qu'il prenne des vitamines.

Tom beschloss für sich, dass es nicht nötig sei, Vitamine einzunehmen.

Elle suggéra que l'on prenne une pause d'une heure pour le déjeuner.

Sie schlug vor, eine Stunde Mittagspause zu machen.

Il n'est pas d'homme raisonnable qui prenne le volant après avoir bu.

Kein vernünftiger Mensch setzt sich ans Steuer, wenn er getrunken hat.

C'est chouette que quelqu'un prenne ici fait et cause pour le latin.

Schön, dass hier jemand für das Lateinische eine Lanze bricht.

Les gens avec des handicaps physiques détestent qu'on les prenne en pitié.

Behinderte können es nicht ausstehen, wenn man sie bemitleidet.

Je crains que ce travail ne prenne la majeure partie de mon temps.

Ich fürchte, diese Arbeit wird den Großteil meiner Zeit in Anspruch nehmen.

Il est très important que l'on prenne suffisamment de temps pour le petit-déjeuner.

Es ist sehr wichtig, dass man sich genug Zeit fürs Frühstück nimmt.

- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui s'est passé.
- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui s'est produit.
- Je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui est arrivé.

Ich möchte, dass ihr euch alle ein Blatt Papier nehmt und aufschreibt, was geschehen ist.

Hum. J'ai le sentiment que je vais me perdre, quelle que soit la route que je prenne.

Hm, ich habe das Gefühl, dass ich mich verlaufen werde, egal, welchen Weg ich nehme.

J'ai besoin de quelqu'un qui me prenne dans ses bras et me dise que tout se passera bien.

Ich brauche jemand, der mich in den Arm nimmt und mir sagt, dass alles wieder gut wird.

Je m'efforce de devenir modèle et je sais que je dois réduire mon poids afin qu'on me prenne pour une candidate sérieuse.

Ich strebe an ein Model zu werden, und weiß, dass ich mein Gewicht verringern muss, damit man mich als Kandidatin ernst nimmt.

- J'ai besoin que quelqu'un me serre dans ses bras et me dise que tout ira bien.
- J'ai besoin de quelqu'un qui me prenne dans ses bras et me dise que tout se passera bien.

Ich brauche jemand, der mich in den Arm nimmt und mir sagt, dass alles wieder gut wird.