Translation of "Ordre" in German

0.009 sec.

Examples of using "Ordre" in a sentence and their german translations:

ordre? Malheureusement ...

Auftrag? Unglücklicherweise ...

- C'est un ordre.
- Il s'agit d'un ordre.

Das ist ein Befehl!

C'est un ordre !

Das ist ein Befehl!

C'est un ordre.

Das ist ein Befehl.

- Ici tout est en ordre.
- Tout ici est en ordre.

Hier ist alles in Ordnung.

- C'est un ordre !
- Ça c'est ce que j'appelle un ordre !

Das ist ein Befehl!

Tout est en ordre.

Es ist alles in Ordnung.

C'était contre chaque ordre cassé

es war gegen jeden gebrochenen Befehl

Tout ici est en ordre.

Hier ist alles in Ordnung.

Tout est en ordre, Chef !

Alles klar, Chef!

Mettons en ordre le bureau.

Lass uns den Schreibtisch aufräumen.

Celui-là est en ordre.

- Der da ist in Ordnung.
- Der da ist OK.
- Die da ist in Ordnung.
- Die da ist OK.
- Das da ist in Ordnung.
- Das da ist OK.

Mets ta chambre en ordre.

Räum dein Zimmer auf.

Ici tout est en ordre.

Hier ist alles in Ordnung.

L'hôtel était de premier ordre.

Das Hotel war erstklassig.

Sa proposition était essentiellement un ordre.

Sein Vorschlag war im Wesentlichen ein Befehl.

Rangez les mots par ordre alphabétique.

Sortiere die Wörter in alphabetischer Reihenfolge.

Il n'y a qu'un seul ordre d'exploitation.

Es gibt nur einen Verwertungsbefehl.

Ton désir est pour moi un ordre.

Dein Wunsch ist mir Befehl.

- Tout est en ordre.
- Tout est d'équerre.

Es ist alles in Ordnung.

C'est un problème d'un tout autre ordre.

Das ist ein Problem von ganz anderem Ausmaß.

Tout est en ordre à la maison.

Zu Hause ist alles in Ordnung.

Nous avons mis en ordre notre jardin.

Wir haben unseren Garten aufgeräumt.

Les livres étaient ordonnés par ordre alphabétique.

Die Bücher waren in alphabetischer Reihenfolge angeordnet.

Votre désir est pour moi un ordre.

Ihr Wunsch ist mir Befehl.

Notre armée est en ordre de marche.

Unsere Armee ist marschbereit.

Oui, je pense que c'est en ordre.

Ja, ich denke das ist in Ordnung.

Elle émerge régulièrement dans un certain ordre d'algoraitma.

es taucht regelmäßig in einer bestimmten Algoraitma-Reihenfolge auf.

Quand je donne un ordre j'aime qu'on l'exécute !

Wenn ich einen Befehl gebe, mag ich es, wenn man ihn ausführt!

- Est-ce un ordre ?
- Est-ce une commande ?

Ist das ein Befehl?

Le navire n'était pas en ordre de bataille.

Das Schiff war nicht gefechtsbereit.

Tout était en ordre jusqu'à ce qu'il arrive.

Bis er kam, lief alles glatt.

- Tout semblait OK.
- Tout semblait être en ordre.

Alles schien in Ordnung zu sein.

- Tom a désobéi à un ordre direct d'un officier supérieur.
- Tom a contesté un ordre émanant d'un supérieur hiérarchique.

- Tom hat den direkten Befehl eines vorgesetzten Offiziers missachtet.
- Tom missachtete den direkten Befehl eines vorgesetzten Offiziers.

Société historique turque, sur ordre de Mustafa Kemal Atatürk

Türkische Historische Gesellschaft im Auftrag von Mustafa Kemal Atatürk

- Tout va bien maintenant.
- Tout est désormais en ordre.

Jetzt ist alles in Ordnung.

- Tout va bien.
- Ça va.
- Tout est en ordre.

- Alles ist gut.
- Es ist alles in Ordnung.
- Alles in Ordnung.

Et il devrait décrire tout dans un ordre logique.

Und es sollte beschreiben alles in einer logischen Reihenfolge.

Et essayer de découvrir des motifs récurrents, un ordre général.

und wir versuchen, Muster und Ordnung zu erkennen.

Le lendemain matin, Bernadotte retira ses hommes sans ordre et ,

Am nächsten Morgen zog Bernadotte seine Männer ohne Befehl zurück,

L'enseignant mit les enfants en ligne par ordre de taille.

Der Lehrer stellte die Kinder in einer Linie nach der Körpergröße auf.

- L'hôtel était de première classe.
- L'hôtel était de premier ordre.

Das Hotel war erste Sahne.

- Tout va bien.
- Tout est en ordre.
- Tout est bon.

- Alles ist gut.
- Es ist alles in Ordnung.

Le contrat est en ordre donc portons-lui un toast.

Der Vertrag ist in trockenen Tüchern, also lasst uns das begießen.

Le monde a-t-il besoin d'un nouvel ordre économique ?

Braucht die Welt eine neue Wirtschaftsordnung?

Le mot bigot était depuis longtemps à notre ordre du jour

Das Wort Bigot stand lange auf unserer Tagesordnung

Mettez-vous en rang par ordre de taille, je vous prie!

Stellt euch der Größe nach auf!

« Mais qu'est-ce qui s'est passé ? » « Rien, tout est en ordre. »

„Was ist denn passiert?“ – „Nichts, alles ist in Ordnung.“

- Dans la plupart des hôpitaux, les dossiers patients sont conservés par ordre alphabétique.
- Dans la plupart des hôpitaux, les dossiers des patients sont conservés par ordre alphabétique.
- Dans la plupart des hôpitaux, l'historique des patients est conservé par ordre alphabétique.

In den meisten Krankenhäusern werden die Krankengeschichten der Patienten alphabetisch geordnet aufbewahrt.

Le temps est une puissante patronne qui met bon ordre dans tout.

Die Zeit ist eine mächtige Meisterin, sie bringt vieles in Ordnung.

- Il a rangé sa chambre.
- Il a mis sa chambre en ordre.

Er hat sein Zimmer aufgeräumt.

En mai, un ordre confus au maréchal Ney contribua à son arrivée tardive à

Im Mai trug ein verwirrender Befehl an Marschall Ney zu seiner späten Ankunft in

Veillé à ce que ses troupes reculent en bon ordre à travers la rivière.

, dass seine Truppen in gutem Zustand über den Fluss zurückgezogen wurden.

Le fondement de tout ordre qui se respecte est une grande corbeille à papiers.

Die Basis jeder gesunden Ordnung ist ein großer Papierkorb.

Il a ensuite fait marcher ses troupes survivantes sur les ponts en bon ordre - une

Dann marschierte er seine überlebenden Truppen in guter Ordnung über die Brücken - eine

En général, on en sait peu sur les équations différentielles non linéaires du second ordre.

Im Allgemeinen weiß man wenig über nicht lineare Differentialgleichungen zweiter Ordnung.

- La boutique restera close jusqu'à nouvel ordre.
- Le magasin sera fermé jusqu'à plus ample informé.

Der Laden ist bis auf weiteres geschlossen.

Je me suis affairé jusque tard dans la nuit à mettre diverses choses en ordre.

Ich war bis spät in die Nacht damit beschäftigt, einige Dinge in Ordnung zu bringen.

Je me suis affairée jusque tard dans la nuit à mettre diverses choses en ordre.

Ich war bis spät in die Nacht damit beschäftigt, einige Dinge in Ordnung zu bringen.

Nouvelle milice classe moyenne chargée de préserver l' ordre et la défense contre la contre - révolution

neue Mittelklasse - Miliz mit der Erhaltung, um aufgeladen, und die Verteidigung gegen die Konterrevolution

- Il a rangé sa chambre.
- Il a mis sa chambre en ordre.
- Il rangeait sa chambre.

Er hat sein Zimmer aufgeräumt.

Après avoir conquis Istanbul en 1453, elle a été transformée en mosquée sur ordre de Fatih Sultan Mehmet.

Nach der Eroberung Istanbuls im Jahr 1453 wurde es auf Befehl von Fatih Sultan Mehmet in eine Moschee umgewandelt.

- Le professeur a appelé les élèves par ordre alphabétique.
- Le professeur a appelé les étudiants dans l'ordre alphabétique.

- Der Lehrer hat die Schüler dem Alphabet nach aufgerufen.
- Der Lehrer rief die Schüler in alphabetischer Reihenfolge auf.
- Der Lehrer rief die Schüler alphabetisch auf.

Face à l'existence, quatre attitudes sont possibles. Par ordre de fréquence inverse : Paraître, être, contempler et se suicider.

Gegenüber der Existenz sind vier Einstellungen möglich. In absteigender Häufigkeit: scheinen, sein, betrachten und Suizid.

Pour commencer, les hommes ont eu l'idée, d'appeler ordre du jour le programme de leurs séances de nuit.

Erst die Männer sind auf die Idee gekommen, ihre nächtlichen Unternehmungen Tagungen zu nennen.

Je vénère les gens qui aspirent à trouver un ordre idéal à la société, et je crains ceux qui l'ont trouvé.

Ich verehre Menschen, die eine ideale Gesellschaftsordnung suchen, und fürchte diejenigen, die sie gefunden haben.

L'ordre du jour est un document, qui indique en détail quels thèmes on va discuter et dans quel ordre on va les traiter.

Die Tagesordnung ist ein Dokument, welches im Einzelnen angibt, welche Themen man diskutieren und in welcher Reihenfolge man sich mit ihnen auseinandersetzen wird.

Voici maintenant prête la carte des idées. Réfléchis maintenant à comment tu peux les assembler dans un certain ordre. Numérote-les et saisis-les dans l'ordinateur selon l'ordre trouvé.

Vor dir liegt nun die fertige Gedankenkarte. Bedenke nun, wie du die Ideen zu einer gewissen Ordnung zusammenfügen kannst. Gib den Ideen Nummern und tippe sie gemäß der gefundenen Ordnung in den Computer.

Prends une grande feuille de papier blanche et un crayon ! Sur le papier, dessine une carte de tes pensées sur le sujet, mais ne cherche pas à les mettre dans un ordre quelconque.

Nimm ein großes weißes Blatt Papier und einen Stift! Auf das Papier zeichne eine Karte deiner Gedanken zum Thema, aber versuche nicht, sie in irgendeine Ordnung zu bringen!

Ce n'est pas en disant à nos développeurs et administrateurs déjà bien occupés (ou à d'autres membres de la communauté) dans quel ordre ils doivent s'attaquer aux problèmes ou combien de temps il faut pour les résoudre que vous les propulserez en haut de la liste d'attente et que vous parviendrez à vous faire des amis par la même occasion.

Dadurch, dass man unsere ohnehin ausgelasteten Entwickler und Administratoren (oder andere Gemeinschaftsmitglieder) anweist, in welcher Reihenfolge Probleme anzugehen sind oder wie lange es dauern darf, dieselben zu beheben, kann man nicht erreichen, dass diese an die Spitze der Warteliste vorrücken, und Freunde macht man sich so auch nicht.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.