Translation of "Obligé" in German

0.011 sec.

Examples of using "Obligé" in a sentence and their german translations:

On n'est pas obligé d'attendre.

Man muss nicht warten.

Je suis obligé d'y aller.

Ich muss hingehen.

- Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
- Tu n'es pas obligé de faire ça.

Das brauchst du nicht zu tun.

- Tu n'es pas obligé de me croire.
- Vous n'êtes pas obligé de me croire.

- Du musst mir nicht glauben.
- Du brauchst mir nicht zu glauben.
- Du bist nicht verpflichtet, mir zu glauben.

Elle m'a obligé à le faire.

Sie hat mich gezwungen, es zu tun.

- Tu n'es pas obligé de donner des explications.
- Tu n'es pas obligé de fournir des explications.

Du musst das nicht erklären.

Tu n'es pas obligé de rester ici.

Es ist nicht notwendig, dass du hier bleibst.

Il n'est pas obligé de faire cela.

- Das braucht er nicht zu machen.
- Das braucht er nicht zu tun.

Je ne suis pas obligé d'y aller.

Ich muss nicht gehen.

Tu n'es pas obligé de faire cela.

Du musst das nicht machen.

Tu n'es pas obligé de nous aider.

Du bist nicht verpflichtet, uns zu helfen.

Je ne suis pas obligé d'être là.

Ich muss nicht hier sein.

Je l'ai obligé à dire la vérité.

Ich habe ihn gezwungen, die Wahrheit zu sagen.

Vous n'êtes pas obligé de le manger.

Sie müssen es nicht essen.

J'ai été obligé de signer le papier.

Ich war gezwungen, das Schriftstück zu unterzeichnen.

Il n'est pas obligé de le manger.

Er muss es nicht essen.

Tu n'étais pas obligé de faire ça.

Dazu warst du nicht verpflichtet.

Tu n'es pas obligé de me croire.

Du bist nicht verpflichtet, mir zu glauben.

Vous n'êtes pas obligé d'avoir des revenus,

Sie müssen keine Einnahmen haben,

Mon père m'a obligé à laver la voiture.

Mein Vater hat mich gezwungen, das Auto zu waschen.

Elle m'a obligé à l'attendre un bon moment.

Sie hat mich eine lange Zeit warten lassen.

Tu n'es pas obligé de retirer tes chaussures.

Du musst deine Schuhe nicht ausziehen.

Vous n'êtes pas obligé de le faire ici.

Du musst es nicht hier tun.

Tu n'étais pas obligé de venir si tôt.

Du hättest nicht so früh kommen müssen.

Tu n'es pas obligé de fournir des explications.

Du musst das nicht erklären.

Je ne suis plus obligé de porter de lunettes.

Ich muss keine Brille mehr tragen.

- Je dois y aller.
- Je suis obligé d'y aller.

Ich muss gehen.

Tu n'es pas obligé de rester jusqu'à la fin.

Du musst nicht bis zum Ende bleiben.

Êtes-vous obligé de faire une leçon par jour ?

Müssen Sie eine Lektion pro Tag machen?

Où vous n'êtes pas obligé travailler pour quelqu'un d'autre.

wo du nicht musst arbeite für jemand anderen.

- Tu n'es pas obligé de la manger.
- Tu n'es pas obligé de le manger.
- Tu n'es pas obligée de la manger.

Du brauchst das nicht zu essen.

Tu n'es pas obligé d'obéir à une loi comme ça.

- Du musst so ein Gesetz nicht befolgen.
- Du brauchst so ein Gesetz nicht zu befolgen.
- Sie brauchen so ein Gesetz nicht zu befolgen.
- Ihr braucht so ein Gesetz nicht zu befolgen.
- Sie müssen so ein Gesetz nicht befolgen.
- Ihr müsst so ein Gesetz nicht befolgen.

Je suis obligé de partir tôt pour prendre mon train.

Ich muss früh gehen, um meinen Zug zu bekommen.

Tu n'es pas obligé de le faire, mais tu devrais.

Du musst es zwar nicht tun, aber du solltest es tun.

Mes parents m'ont obligé à quitter le club de baseball.

- Meine Eltern haben mich dazu gedrängt, den Baseballverein zu verlassen.
- Meine Eltern drängten mich, aus dem Baseballklub auszutreten.

Les soldats ont obligé les jeunes hommes à rejoindre l'armée.

Die Soldaten nötigten die jungen Männer, sich dem Heere anzuschließen.

C'est pour ça que je suis obligé de me branler.

Deswegen bin ich zum Wichsen gezwungen.

Tom n'est pas obligé d'y aller s'il ne veut pas.

Tom muss nicht gehen, wenn er nicht will.

Un chauffeur de bus est obligé de faire des pauses.

Ein Busfahrer ist verpflichtet, Pausen zu machen.

Vous n'êtes pas obligé de prendre images à moitié nues,

Du musst nicht nehmen halbnackte Bilder,

- Elle m'a obligé à le faire.
- Elle me l'a fait faire.

Sie hat mich gezwungen, es zu tun.

Il a été obligé de démissionner en tant que premier ministre.

Er wurde gezwungen, als Ministerpräsident zurückzutreten.

Tu n'es pas obligé de tout lui déballer tout de suite.

Du musst es ihr ja nicht gleich auf die Nase binden.

Pour des raisons budgétaires, je suis obligé de supprimer ce poste.

Aus Budgetgründen bin ich gezwungen, diesen Posten zu streichen.

- Pour équiper un nouvel appartement de meubles, on est obligé de dépenser beaucoup d'argent.
- Pour meubler un nouvel appartement, on est obligé de dépenser beaucoup d'argent.

Um eine neue Wohnung mit Möbeln auszustatten, ist man gezwungen viel Geld auszugeben.

À cause de sa maladie, il a été obligé d'arrêter de fumer.

Aufgrund seiner Krankheit war er gezwungen, mit dem Rauchen aufzuhören.

Tu n'es bien sûr pas obligé de le dire à tes parents.

Du musst es deinen Eltern ja nicht sagen.

Si tu ne veux pas y aller, tu n'y es pas obligé.

Wenn du nicht dorthin gehen willst, musst du nicht.

Tu n'es pas obligé de venir, si tu n'en as pas envie.

Du musst nicht mitkommen, wenn du nicht willst.

- Dois-je faire un discours ?
- Suis-je obligé de faire un discours ?

Muss ich eine Rede halten?

On n'est plus obligé de s'arrêter à de nombreuses frontières en Europe.

An vielen Grenzen in Europa muss man nicht mehr anhalten.

- Tu n'es pas obligée de venir.
- Tu n'es pas obligé de venir.

Du musst nicht kommen.

Vous n'êtes pas obligé de l'utiliser quand il s'agit de publicités Facebook.

Du musst ihn nicht benutzen wenn es um Facebook-Anzeigen geht.

Vous n'êtes pas obligé d'aller au-dessus et au-delà comme moi,

Du musst nicht gehen darüber hinaus wie ich,

« Si nous sommes obligé de travailler avec un collègue que nous n'aimons pas » -

"Sind wir gezwungen, mit einem Kollegen zu arbeiten, den wir nicht mögen", --

Maman, si je n'aime pas la nourriture, suis-je obligé de la manger ?

Mutti, wenn ich das Essen nicht mag, muss ich es trotzdem essen?

« Tom, tu dois aller voir le patron. » « Je dois ou je suis obligé ? »

„Tom, du sollst zum Chef kommen.“ – „Soll ich oder muss ich?“

« Tom, vous devez aller voir le patron. » « Dois-je ou suis-je obligé ? »

„Tom, Sie sollen zum Chef kommen.“ – „Soll ich oder muss ich?“

Vous n'êtes pas obligé de travailler comme un fou pour gagner beaucoup d'argent.

Man braucht nicht wie ein Verrückter zu arbeiten, um viel Geld zu verdienen.

Il est obligé d'épouser un homme de 70 ans et sa vie est assombrie

Er ist gezwungen, einen 70-jährigen Mann zu heiraten, und sein Leben ist dunkel

- Je ne suis pas obligé d'être là.
- Je ne suis pas obligée d'être là.

- Ich muss nicht hier sein.
- Ich brauche nicht hier zu sein.

Pour équiper un nouvel appartement de meubles, on est obligé de dépenser beaucoup d'argent.

Um eine neue Wohnung mit Möbeln auszustatten, ist man gezwungen viel Geld auszugeben.

- Quiconque a volé l'argent devrait être interpellé, être obligé à le rembourser et aller en prison.
- Quiconque a volé l'argent devrait être interpellé, être obligé à le rembourser et aller en taule.

- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und arretieren.
- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und ins Gefängnis schicken.
- Wer immer das Geld gestohlen hat, den muss man fassen, zur Rückgabe zwingen und einsperren.

- Être jeune signifie qu'on doit fréquenter l'école.
- Être jeune, c'est être obligé d'aller à l'école.

Jung zu sein bedeutet, dass man in die Schule gehen muss.

- Tu n'es pas obligé de parler aussi fort.
- Tu ne devrais pas parler aussi fort.

Sie brauchen nicht so laut sprechen.

Si tu ne veux pas te rendre à la fête, tu n'y es pas obligé.

Wenn du nicht zur Party gehen willst, musst du nicht.

- Tu n'étais pas obligé de venir si tôt.
- Vous n'aviez pas besoin de venir aussi tôt.

- Du hättest nicht so früh kommen müssen.
- Sie hätten nicht so früh kommen müssen.

- Je suis malheureusement contraint de quitter cette maison.
- Je suis malheureusement obligé de quitter cette maison.

Ich bin leider gezwungen, dieses Haus zu verlassen.

Tu n'es pas obligé de me croire, mais je suis au chômage à cause du coronavirus.

Du bist nicht verpflichtet, mir zu glauben, aber wegen des Coronavirus bin ich arbeitslos.

- Tu n'es pas obligé de répondre.
- Tu n'es pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligé de répondre.
- Vous n'êtes pas obligés de répondre.
- Vous n'êtes pas obligée de répondre.
- Vous n'êtes pas obligées de répondre.

- Du musst nicht antworten.
- Sie brauchen nicht zu antworten.
- Ihr braucht nicht zu antworten.

- Doit-on laisser un pourboire en France ?
- Est-ce qu'on est obligé de laisser un pourboire en France ?

Müssen wir in Frankreich ein Trinkgeld hinterlassen?

- Tu n'es pas obligé d'y aller, à moins que tu ne le veuilles.
- Vous n'êtes pas obligé d'y aller, à moins que vous ne le veuillez.
- Vous n'êtes pas obligés d'y aller, à moins que vous ne le vouliez.

Wenn du nicht gehen möchtest, brauchst du nicht zu gehen.

- Tu n'es pas obligé d'attendre jusqu'à la fin.
- Vous n'êtes pas obligé d'attendre jusqu'à la fin.
- Vous n'êtes pas obligée d'attendre jusqu'à la fin.
- Vous n'êtes pas obligés d'attendre jusqu'à la fin.
- Vous n'êtes pas obligées d'attendre jusqu'à la fin.

Du musst nicht bis zum Schluss warten.

- Non, tu ne dois pas.
- Non, vous ne devez pas.
- Non, tu n'es pas obligé.
- Non, vous n'êtes pas obligé.
- Non, vous n'êtes pas obligés.
- Non, vous n'êtes pas obligées.
- Non, vous n'êtes pas obligée.
- Non, tu n'es pas obligée.

- Nein, musst du nicht.
- Nein, müsst ihr nicht.
- Nein, müssen Sie nicht.