Translation of "D'attendre" in German

0.015 sec.

Examples of using "D'attendre" in a sentence and their german translations:

McClellan décida d'attendre.

McClellan beschloss zu warten.

J'ai choisi d'attendre.

Ich zog es vor, zu warten.

- S'il te plaît, dis-lui d'attendre.
- Veuillez lui dire d'attendre.

- Bitte sag ihm, dass er warten möchte.
- Sag ihm bitte, dass er warten soll.
- Sagen Sie ihm bitte, dass er warten soll.

- Dites-lui d'attendre.
- Dites-lui de patienter.
- Dis-lui d'attendre.

Sag ihm dass er warten soll.

- Veuillez lui dire d'attendre.
- S'il te plaît dis-lui d'attendre.

Sagen Sie ihr bitte, dass sie warten soll.

Veuillez lui dire d'attendre.

- Bitte sag ihm, dass er warten möchte.
- Sag ihm bitte, dass er warten soll.
- Sagen Sie ihm bitte, dass er warten soll.

J'en ai assez d'attendre.

Ich habe keine Lust mehr zu warten.

On n'est pas obligé d'attendre.

Man muss nicht warten.

On m'a prié d'attendre ici.

Ich wurde gebeten, hier zu warten.

Je demanderai à Tom d'attendre.

Ich werde Tom bitten zu warten.

Je le priai d'attendre ici.

Ich bat ihn, hier zu warten.

Tom est en train d'attendre.

Tom wartet.

Nous sommes en train d'attendre.

Wir warten.

Je suis déjà fatigué d'attendre.

Ich habe keine Lust mehr zu warten.

Elles en avaient assez d'attendre.

Sie wollten nicht länger warten.

- Je lui ai demandé d'attendre une minute.
- Je la priai d'attendre un moment.

Ich bat sie, einen Moment zu warten.

- Qu'attends-tu ?
- Qu'attendez-vous ?
- Qu'es-tu en train d'attendre ?
- Qu'êtes-vous en train d'attendre ?

- Worauf wartest du?
- Auf was wartest du?
- Worauf wartet ihr?
- Worauf warten Sie?

- Tu n'es pas obligé d'attendre jusqu'à la fin.
- Vous n'êtes pas obligé d'attendre jusqu'à la fin.
- Vous n'êtes pas obligée d'attendre jusqu'à la fin.
- Vous n'êtes pas obligés d'attendre jusqu'à la fin.
- Vous n'êtes pas obligées d'attendre jusqu'à la fin.

Du musst nicht bis zum Schluss warten.

On m'a dit d'attendre un moment.

Mir wurde gesagt, ich solle etwas warten.

Il ne sert à rien d'attendre.

Es bringt nichts, zu warten.

S'il te plaît, dis-lui d'attendre.

Sag ihm bitte, dass er warten soll.

Cela ne me fait rien d'attendre.

Es stört mich nicht zu warten.

Je lui ai demandé d'attendre ici.

Ich bat ihn, hier zu warten.

Je suis en train d'attendre quelqu'un.

- Ich warte auf jemanden.
- Ich warte auf jemand.

Un taxi est en train d'attendre.

Ein Taxi wartet.

Je la priai d'attendre un moment.

Ich bat sie, einen Moment zu warten.

Je suis en train d'attendre le bus.

- Ich warte gerade auf den Bus.
- Ich warte auf den Bus.

- Qu'attendez-vous ?
- Qu'êtes-vous en train d'attendre ?

Worauf wartet ihr?

Ken ordonna à son chien d'attendre là.

Ken forderte seinen Hund auf, dort zu warten.

Je lui ai demandé d'attendre une minute.

Ich bat sie, einen Moment zu warten.

Tu ferais mieux d'attendre le prochain bus.

Du solltest lieber auf den nächsten Bus warten.

- Nous sommes en train d'attendre.
- Nous attendons.

Wir warten.

Je préfèrerais marcher plutôt que d'attendre un bus.

Ich würde lieber laufen, als auf den Bus zu warten.

Ça n'a pas de sens d'attendre qu'il vienne.

Es hat keinen Sinn, darauf zu warten, dass er kommt.

Qu'est-ce que nous sommes en train d'attendre ?

Worauf warten wir?

- J'attends quelqu'un.
- Je suis en train d'attendre quelqu'un.

- Ich warte auf jemanden.
- Ich warte auf jemand.

Il est en train d'attendre, n'est-ce pas ?

Er wartet gerade, nicht wahr?

- Ils feraient mieux d'attendre jusqu'à ce que la police vienne.
- Elles feraient mieux d'attendre jusqu'à ce que la police vienne.

Sie sollten besser warten, bis die Polizei kommt.

Il pensait qu'il n'y avait plus d'intérêt d'attendre autant.

Er sah keinen Vorteil darin, länger zu warten.

- J'attendais un taxi.
- J'étais en train d'attendre un taxi.

Ich wartete auf ein Taxi.

Il me demanda d'attendre là jusqu'à ce qu'il revienne.

- Er bat mich, dort zu warten, bis er zurückkomme.
- Er bat mich, dort zu warten, bis er wieder da sei.

Est-ce que ça vous gênerait d'attendre un instant?

Würde es Ihnen etwas ausmachen, einen Moment zu warten?

Je pense qu'il serait bon d'attendre encore un peu.

Nach meiner Ansicht wäre es besser, noch ein bisschen zu warten.

Il est certain que ça vaut le coup d'attendre.

Es lohnt sich bestimmt zu warten.

Est-ce que cela vous dérange d'attendre une minute ?

- Macht es euch was aus, einen Moment zu warten?
- Würde es Ihnen etwas ausmachen, eine Minute zu warten?

D'après moi, ce serait mieux d'attendre un peu plus.

Nach meiner Ansicht wäre es besser, noch ein bisschen zu warten.

- Tom attend déjà.
- Tom est déjà en train d'attendre.

- Tom wartet schon.
- Tom wartet bereits.

- Qu'attends-tu ?
- Qu'attends-tu ?
- Qu'es-tu en train d'attendre ?

- Worauf wartest du?
- Auf was wartest du?

Je fus contraint d'attendre le bus suivant durant vingt minutes.

- Ich musste zwanzig Minuten auf den nächsten Bus warten.
- Ich war gezwungen, zwanzig Minuten auf den nächsten Bus zu warten.

Vous feriez mieux d'attendre jusqu'à ce que la police vienne.

- Ihr solltet besser warten, bis die Polizei kommt.
- Sie sollten besser warten, bis die Polizei kommt.

- Qu'attendons-nous ?
- Qu'est-ce que nous sommes en train d'attendre ?

Worauf warten wir?

C'est un honneur pour moi que d'attendre une jolie fille.

Es ist eine Ehre für mich, auf ein hübsches Mädchen zu warten.

- Attendre le train est ennuyeux.
- C'est ennuyeux d'attendre un train.

Es ist langweilig, auf einen Zug zu warten.

Je pense que nous ferions mieux d'attendre un peu plus longtemps.

Ich glaube, wir warten lieber noch etwas.

J'ai décidé d'attendre à la gare que ma femme soit venue.

Ich beschloss, am Bahnhof zu warten, bis meine Frau käme.

- Il ne sert à rien d'attendre.
- Attendre ne sert à rien.

Warten bringt nichts.

- Je vous prie d'attendre jusqu'à trois heures; elle sera alors de retour.
- Je vous supplie d'attendre jusqu'à 15 h, heure à laquelle elle sera de retour.

Ich bitte Sie, bis um drei zu warten, dann wird sie zurückkehren.

Quel que soit celui qui est à la porte, demande lui d'attendre.

Wer auch immer an der Tür ist, bitte ihn zu warten.

Ce serait perdre entièrement notre temps que d'attendre une seconde de plus.

Noch länger zu warten ist die reinste Zeitverschwendung.

Tout ce que nous pouvons faire est d'attendre que la police arrive.

Das Einzige, was wir tun können, ist zu warten, bis die Polizei eintrifft.

- Attendre ne sert à rien.
- Cela ne vaut pas la peine d'attendre.

Warten bringt nichts.

- Qu'attendons-nous ?
- Qu'est-ce que nous sommes en train d'attendre ?
- Qu'attendons-nous donc ?

- Worauf warten wir?
- Worauf warten wir denn?

Plutôt que d'attendre d'être encerclé, il a attaqué… et remporté une brillante victoire sur

Anstatt darauf zu warten, eingekreist zu werden, griff er an… und gewann in der Schlacht von Zürich

Le temps d'attendre pour son rendez-vous, Mick a tué le temps en lisant des magazines.

Mick vertrieb sich die Zeit mit einer Zeitschrift, während er auf seine Verabredung wartete.

Je me suis dit que ça ne ferait pas de mal d'attendre quelques minutes de plus.

Ich dachte mir, dass es nicht wehtun würde, ein paar Minuten mehr zu warten.

- Qu'attendent-elles ?
- Que sont-ils en train d'attendre ?
- Qu'est-ce qu'ils attendent ?
- Qu'est-ce qu'elles attendent ?

Worauf warten sie?

- Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
- Je préférerais marcher qu'attendre le prochain bus.

Ich gehe lieber zu Fuß, als auf den nächsten Bus zu warten.