Translation of "N’en" in German

0.007 sec.

Examples of using "N’en" in a sentence and their german translations:

- Je n’en peux plus !
- Je n’en peux plus !

Ich kann nicht mehr!

Je n’en peux plus !

- Ich kann nicht mehr!
- Ich habe die Schnauze voll!

N’en attends pas trop de lui.

Erwarte nicht zu viel von ihm.

Ces ados n’en font qu’à leur tête.

Diese Teenager tun nur, was sie wollen.

- Je n’en peux plus !
- Je n'en peux plus !

Ich kann nicht mehr!

« Je suis un idiot. » « Non, tu n’en es pas un. »

„Ich bin ein Blödmann.“ – „Nein, das bist du nicht.“

- N’en attends pas trop de moi.
- Ne place pas trop d’espoir en moi.
- N’en attends pas trop de lui.
- N’en attends pas trop d’elle.
- N’en attends pas trop de nous.
- N’en attends pas trop d’eux.
- N’en attends pas trop d’elles.
- Ne place pas trop d’espoir en lui.
- Ne place pas trop d’espoir en elle.
- Ne place pas trop d’espoir en nous.
- Ne place pas trop d’espoir en eux.
- Ne place pas trop d’espoir en elles.
- Ne place pas trop d’espoir là-dedans.

Mache dir nicht zu viele Hoffnungen!

- Je n’en peux plus !
- J'en peux plus !
- Je n'en peux plus !

Ich kann nicht mehr!

- N'attendez pas trop de lui.
- N’en attends pas trop de lui.

- Erwarte nicht zu viel von ihm.
- Erwartet nicht zu viel von ihm.
- Erwarten Sie nicht zu viel von ihm.

La vaccination peut provoquer la mort de plus d’enfants qu’elle n’en sauve.

dass die Verwendung von DTP-Impfstoffen mehr Kinder tötet, als rettet.

- Le comportement de Tom me surprendra toujours.
- Le comportement de Tom n’en finit pas de me surprendre.

Toms Verhalten versetzt mich immer wieder in Erstaunen.

S’il était possible de savoir ce qui nous attend après la mort, personne de nous n’en aurait peur.

Wenn es möglich wäre zu wissen, was uns nach dem Tod erwartet, würde niemand von uns ihn fürchten.

Lorsque l’on veut jouer dans la cour des grands et qu’on n’en maitrise pas vraiment les codes, on se brûle facilement les ailes.

Wer bei den Großen mitmischen will und deren Spielregeln nicht richtig beherrscht, verbrennt sich leicht die Finger.

Les poètes ont cent fois plus de bon sens que les philosophes. En cherchant le beau, ils rencontrent plus de vérités que les philosophes n’en trouvent en cherchant le vrai.

Die Dichter haben hundert Mal mehr gesunden Menschenverstand als die Philosophen. Indem sie das Schöne suchen, stoßen sie auf mehr Wahrheiten als sie die Philosophen finden, indem sie das Wahre suchen.

À prendre le terme dans la rigueur de l’acception, il n’a jamais existé de véritable démocratie, et il n’en existera jamais. Il est contre l’ordre naturel que le grand nombre gouverne et que le petit soit gouverné.

Nach der genauen Bedeutung des Ausdrucks existierte wahre Demokratie niemals. Es ist gegen die natürliche Ordnung, dass eine Majorität regieren würde und die Minorität regiert würde.