Translation of "N'ayez" in German

0.005 sec.

Examples of using "N'ayez" in a sentence and their german translations:

N'ayez pas peur, n'ayez pas peur

Hab keine Angst, hab keine Angst

N'ayez pas peur !

Habt keine Angst!

N'ayez pas peur ici?

Keine Angst hier oben?

- N'aie pas peur.
- N'ayez pas peur.

Hab keine Angst.

Suivez-moi et n'ayez pas peur.

Folge mir und sei ohne Furcht!

N'ayez pas peur, je vous aide.

Haben Sie keine Angst, ich helfe Ihnen.

N'ayez pas peur de faire des erreurs.

Habt keine Angst, Fehler zu machen.

N'ayez jamais peur de faire des erreurs.

Habt nie Angst, Fehler zu machen.

Aller créer quelque chose, n'ayez pas peur.

gehen und schaffen etwas, fürchte dich nicht.

- Je suis désolé que vous n'ayez pas bien dormi.
- Je suis désolée que vous n'ayez pas bien dormi.

Das tut mir leid, dass Sie nicht gut geschlafen haben.

Je crains que vous n'ayez le mauvais numéro.

Ich fürchte, Sie haben die falsche Nummer.

Quel dommage que vous n'ayez pas pu venir.

Zu schade, dass ihr nicht kommen konntet.

- N'aie pas peur.
- N'ayez pas peur.
- N'aie crainte.

Habe keine Angst.

N'ayez d'intolérance que vis-à-vis de l'intolérance.

Seid nur im Angesicht von Intoleranz intolerant.

- N'aie pas peur.
- N'ayez pas peur.
- N'aie pas peur !

- Hab keine Angst.
- Habe keine Angst.

- N'aie pas peur !
- N'ayez pas peur !
- Ne t'effraie pas !

- Fürchte dich nicht!
- Keine Angst!

Il n'est absolument pas étonnant que vous n'ayez aucun ami.

Es ist überhaupt kein Wunder, dass ihr keine Freunde habt.

- N'aie pas peur du changement.
- N'ayez pas peur du changement.

- Habe keine Angst vor Änderungen.
- Fürchte dich nicht vor Änderungen.
- Habt keine Angst vor Änderungen.
- Fürchtet euch nicht vor Änderungen.

- N'ayez pas l'air si triste !
- N'aie pas l'air si triste !

Schau nicht so traurig drein!

N'ayez pas peur de faire des fautes quand vous parlez anglais.

- Habt keine Angst, Fehler zu machen, wenn ihr Englisch sprecht.
- Hab keine Angst, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst.

- J'ai bien peur que vous n'ayez un mauvais numéro.
- J'ai peur que vous ayez le mauvais numéro.
- Je crains que vous n'ayez le mauvais numéro.

Ich fürchte, Sie haben die falsche Nummer.

- Je me réjouis que tu n'aies pas été blessée.
- Je me réjouis que tu n'aies pas été blessé.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessée.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessées.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessés.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessé.

Ich bin froh, dass du unversehrt bist.

- N'aie pas le front de me répondre !
- N'ayez pas le front de me répondre !

Werd nicht frech!

- J'aimerais vraiment que vous n'ayez pas vu cela.
- J'aimerais vraiment que tu n'aies pas vu cela.
- J'aimerais vraiment que toi tu n'aies pas vu cela.
- J'aimerais vraiment que vous vous n'ayez pas vu cela.

Ich wünschte wirklich, du hättest das nicht gesehen.

N'ayez pas si peur de l'éducation. Ne vous inquiétez pas, la lecture ne sera pas mauvaise!

Hab keine Angst vor Bildung. Mach dir keine Sorgen, die Lesung wird nicht schlecht sein!

- J'aimerais vraiment que vous n'ayez pas fait cela.
- J'aimerais vraiment que tu n'aies pas fait cela.

Ich wünschte wirklich, du hättest das nicht getan.

- Ne crains rien ! Je vais ôter tes chaînes.
- N'ayez pas peur ! Je vais ôter vos chaînes.

Befürchte nichts! Ich werde deine Ketten lösen.

- Il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs.
- N'ayez pas peur de faire des erreurs.
- N'ayez pas peur de vous tromper.
- N'aie pas peur de te tromper.
- N'aie pas peur de faire des erreurs.

Hab keine Angst, dass du Fehler machst.

- J'ai bien peur que vous n'ayez un mauvais numéro.
- J'ai peur que vous ayez le mauvais numéro.

- Es tut mir leid! Sie haben falsch gewählt.
- Ich fürchte, Sie haben sich verwählt.

N'ayez crainte de la vie. Croyez qu'elle vaut la peine d'être vécue et votre foi aidera à créer le fait.

Habe keine Angst vor dem Leben. Glaube daran, dass das Leben lebenswert ist, und dein Glaube wird dazu beitragen, dass es so ist.

- N'aie pas peur. Je ne te ferai pas de mal.
- N'ayez pas peur. Je ne vous ferai pas de mal.

Habe keine Angst! Ich werde dir nichts tun.

- N'aie pas peur de consulter un médecin.
- N'ayez pas peur de consulter un médecin.
- N'aie pas peur de voir un médecin.

Fürchte dich nicht vor einem Arztbesuch!

- N'ayez pas peur de faire des erreurs.
- N'aie pas peur de faire des erreurs.
- N'aie pas peur de commettre des erreurs.

Fürchte nicht einen Fehler zu machen.

- N'ayez pas peur de faire des fautes quand vous parlez anglais.
- N'aie pas peur de faire des erreurs quand tu parles anglais.

- Habt keine Angst, Fehler zu machen, wenn ihr Englisch sprecht.
- Hab keine Angst, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst.

- Ne craignez pas de lui parler !
- Ne crains pas de lui parler !
- N'aie pas peur de lui parler !
- N'ayez pas peur de lui parler !

- Habe doch keine Angst, sie anzusprechen!
- Hab keine Angst, mit ihr zu reden.

- Je n'arrive pas à croire que tu n'aies pas reconnu ton propre frère.
- Je n'arrive pas à croire que vous n'ayez pas reconnu votre propre frère.

Ich kann es nicht fassen, dass du deinen eigenen Bruder nicht erkannt hast!

- Quand une chose a été dite et bien dite, n'ayez aucun scrupule, prenez-la, copiez.
- Lorsque quelque chose a été dit et bien dit, n'aie pas de scrupules. Prends-le et copie-le.

Wenn etwas gesagt wurde, und gut gesagt wurde, hab keine Skrupel: schreib es ab.

- N'aie pas peur du chien qui aboie, mais de celui qui est silencieux et qui remue la queue.
- N'ayez pas peur du chien qui aboie, mais de celui qui est silencieux et qui remue la queue.

Den Hund, der bellt, braucht man nicht zu fürchten, wohl aber den, der leise ist und mit dem Schwanze wedelt.