Translation of "L’espéranto" in German

0.043 sec.

Examples of using "L’espéranto" in a sentence and their german translations:

J’aime l’espéranto.

- Ich mag Esperanto.
- Esperanto gefällt mir.

Betty parle très bien l’espéranto.

Betti kann sehr gut Esperanto.

Vous avez commencé à apprendre l’espéranto.

Ihr habt begonnen, Esperanto zu lernen.

- Betty parle très bien l'espéranto.
- Betty parle très bien l’espéranto.

Betty spricht sehr gut Esperanto.

L'Europe a sa monnaie unique, donnons-lui une langue commune : l’espéranto.

Europa hat eine gemeinsame Währung; geben wir ihm eine gemeinsame Sprache: Esperanto.

Si l’espéranto était une langue simple, je n'aurais pas besoin de correcteur.

Wenn Esperanto eine leichte Sprache wäre, brauchte ich keinen Korrektor.

- La prononciation de l'espéranto est facile.
- La prononciation de l’espéranto est facile.

Esperanto ist leicht auszusprechen.

- Tu as commencé à apprendre l'espéranto.
- Vous avez commencé à apprendre l’espéranto.
- Tu as commencé d'apprendre l'espéranto.

- Du hast begonnen, Esperanto zu lernen.
- Du hast angefangen, Esperanto zu lernen.

Quelqu'un a-t il remarqué que dans la grammaire de l’espéranto, il n'est jamais question de ponctuation ?

Ist es schon jemandem aufgefallen, dass man in Esperanto-Lehrbüchern nie Interpunktion bespricht?

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »

Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“