Translation of "L'espèce" in German

0.003 sec.

Examples of using "L'espèce" in a sentence and their german translations:

La moitié de l'espèce est femelle.

Die Hälfte der Art sind Weibchen.

Sont simplement un moyen de survie pour l'espèce.

einfach um den Kampf ums Überleben handelt.

Et chaque orang-outan mort, avec l'espèce proche de l'extinction,

Daher ist jeder sterbende Orang-Utan, einer vom Aussterben bedrohten Art,

- Je crains pour l'avenir de l'humanité.
- Je crains pour l'avenir de l'espèce humaine.

Ich fürchte um die Zukunft der Menschheit.

Les petits scorpions de l'espèce des Centruroides sont très venimeux et peuvent être mortels.

Erwischt man einen Rindenskorpion, die sind klein und sehr giftig, kann der einen töten.

Des millions s'activent à perpétuer l'espèce. Mais l'humanité ne se reproduit qu'à travers peu d'entre eux.

Millionen beschäftigen sich, dass die Gattung bestehe. Aber durch wenige nur pflanzet die Menschheit sich fort.

- Ce n'est pas l'espèce la plus forte qui survit, pas la plus intelligente, mais celle qui est la plus réactive au changement.
- Ce n'est pas l'espèce la plus forte, qui survit, ni la plus intelligente, mais la plus réactive aux changements.

- Es ist nicht die stärkste Spezies, die überlebt, auch nicht die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.
- Es ist weder die stärkste Spezies, die überlebt, noch die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.

Ce n'est pas l'espèce la plus forte, qui survit, ni la plus intelligente, mais la plus réactive aux changements.

- Es ist nicht die stärkste Spezies, die überlebt, auch nicht die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.
- Es ist weder die stärkste Spezies, die überlebt, noch die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.

- Dans ce cas-là, il n'y a pas le moindre doute.
- En l'espèce, il n'y a pas le moindre doute.

In dieser Sache gibt es nicht den allergeringsten Zweifel.

Ce n'est pas l'espèce la plus forte qui survit, pas la plus intelligente, mais celle qui est la plus réactive au changement.

- Es ist nicht die stärkste Spezies, die überlebt, auch nicht die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.
- Es ist weder die stärkste Spezies, die überlebt, noch die intelligenteste, sondern die reaktionsfähigste gegenüber Veränderungen.

L'espèce de bonheur qu'il me faut n'est pas tant de faire ce que je veux, que de ne pas faire ce que je ne veux pas.

Die Freiheit des Menschen liegt nicht darin, dass er tun kann, was er will, sondern dass er nicht tun muss, was er nicht will.