Translation of "Foudre" in German

0.004 sec.

Examples of using "Foudre" in a sentence and their german translations:

Frappé par la foudre.

der einen Blitz überlebte.

- J'ai été frappée par la foudre.
- J'ai été frappé par la foudre.

Ich wurde vom Blitz getroffen.

La foudre précède le tonnerre.

Der Blitz kommt vor dem Donner.

La foudre frappa cette tour.

Der Blitz ist in diesem Turm eingeschlagen.

La foudre a frappé l'arbre.

Der Blitz fuhr in den Baum.

- L'arbre a été frappé par la foudre.
- C'est l'arbre que la foudre a frappé.

In den Baum hat der Blitz eingeschlagen.

La foudre est un phénomène électrique.

Blitze sind ein elektrisches Phänomen.

La foudre a frappé sa maison.

Bei ihr hat der Blitz eingeschlagen.

L'arbre a été frappé par la foudre.

- Der Baum ist vom Blitz getroffen worden.
- Der Blitz schlug in den Baum ein.

Ça a été un coup de foudre.

Es war Liebe auf den ersten Blick.

Il a été frappé par la foudre.

Er wurde vom Blitz getroffen.

Elle a été frappé par la foudre.

Sie wurde vom Blitz getroffen.

Sa maison a été frappée par la foudre.

Das Haus wurde vom Blitz getroffen.

Personne ne peut prédire où la foudre frappera.

Niemand kann vorhersagen, wo der Blitz einschlagen wird.

Être frappé par la foudre, avoir une EMI,

Es war ein Blitz, eine Nahtoderfahrung,

La foudre a frappé la maison de Tom.

- Bei Tom hat der Blitz eingeschlagen.
- Toms Haus wurde vom Blitz getroffen.

- L'éclair frappa la tour.
- La foudre frappa la tour.

Der Blitz schlug in den Turm ein.

Hier, la maison a été frappée par la foudre.

Das Haus wurde gestern vom Blitz getroffen.

La foudre frappe parfois deux fois au même endroit.

- Manchmal schlägt der Blitz doch zweimal am selben Orte ein.
- Manchmal schlägt der Blitz zweimal am selben Ort ein.

Elle a eu le coup de foudre pour lui.

Sie hat sich in ihn verknallt.

Il a eu le coup de foudre pour elle.

Er hat sich auf den ersten Blick in sie verliebt.

Il a eu le coup de foudre pour la fille.

Er verliebte sich in das Mädchen auf den ersten Blick.

Je suis à l'hôpital. J'ai été frappé par la foudre.

Ich bin im Krankenhaus. Ich wurde vom Blitz getroffen.

En ce qui les concerne, c'était le coup de foudre.

In ihrem Fall war es Liebe auf den ersten Blick.

L'arbre devant la bibliothèque a était frappé par la foudre.

In den Baum vor der Bibliothek hat der Blitz eingeschlagen.

- Ce fut l'amour au premier regard.
- Ça a été un coup de foudre.

Es war Liebe auf den ersten Blick.

J'ai sauté sur mes pieds comme si j'avais été frappé par la foudre.

Ich sprang auf, als wäre ich vom Blitz getroffen worden.

- Crois-tu au coup de foudre ?
- Est-ce que tu crois au coup de foudre ?

Glaubst du an Liebe auf den ersten Blick?

- Ce fut l'amour au premier regard.
- C’était l’amour au premier regard.
- C’était un coup de foudre.

Es war Liebe auf den ersten Blick.

- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre la foudre et le foudre.
- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre un éclair et un éclair au chocolat.

Der Unterschied zwischen einem "richtigen Wort" und einem "fast richtigen Wort" ist wie der Unterschied zwischen einem Blitz und einem Leuchtkäfer.

- Tu es tombée amoureuse d'elle dès que tu l'as vue ?
- Tu es tombé amoureux d'elle dès que tu l'as vue ?
- As-tu eu le coup de foudre pour elle ?

Hast du dich in sie auf den ersten Blick verliebt?