Translation of "Constitue" in German

0.082 sec.

Examples of using "Constitue" in a sentence and their german translations:

La musique constitue le langage universel.

Musik ist eine Universalsprache.

Ça ne constitue pas une option.

- Das kommt nicht in Frage.
- Das ist keine Alternative.

Cela constitue un quart de son alimentation.

Sie machen ein Viertel ihrer Nahrung aus.

La répétition constitue une part de l'apprentissage.

Wiederholung ist die Mutter der Weisheit.

Ceci constitue une violation de la loi.

- Das ist eine Gesetzesverletzung.
- Das ist eine Verletzung des Gesetzes.

Un travers d'agneau constitue un repas de choix.

Eine Lammrippe sorgt für ein vorzügliches Mahl.

Cet ouvrage constitue un bon guide pour les débutants.

Dieses Buch ist eine gute Anleitung für Anfänger.

Chaque jour constitue une page de l'histoire de ta vie.

Jeder Tag ist eine Seite in der Geschichte deines Lebens.

ça constitue tout de même un grave problème de santé publique

ist sie doch ein großes Gesundheitsproblem für die Gesellschaft,

- Ce n'est pas une excuse.
- Ça ne constitue pas une excuse.

Das ist keine Entschuldigung.

L'océan Pacifique constitue la frontière orientale de la Fédération de Russie.

- Der Stille Ozean bildet die östliche Grenze der Russischen Föderation.
- Der Stille Ozean bildet die Ostgrenze der Russischen Föderation.

Toute obstruction au déroulement de la procédure de faillite constitue une fraude.

Konkursverschleppung ist Betrug.

La résolution du Parlement constitue un signal puissant et positif à cet égard.

Die Entschließung des Parlaments stellt in dieser Hinsicht ein machtvolles und positives Signal dar.

- La musique est une langue commune pour l'humanité.
- La musique constitue le langage universel.

Musik ist eine Universalsprache.

La mobilité, au sens où elle consiste à franchir les distances, constitue un besoin humain fondamental.

Mobilität im Sinne der Raumüberwindung wird als ein Grundbedürfnis der Menschen angesehen.

Qui plus est, je ne pense quand même que cela ne constitue pas une différence culturelle énorme.

Weiterhin erachte ich das hier noch immer nicht als einen großen kulturellen Unterschied.

Lorsque les gens commencent à faire une comparaison entre eux et d'autres, qui ont rencontré un succès, ceci constitue pour eux un puissant facteur de démotivation.

Wenn Menschen beginnen, einen Vergleich zu ziehen zwischen sich und anderen, die bereits einen Erfolg erreicht haben, dann wird dies für sie zu einem starken Demotivationsfaktor.

- C'est un engagement important que vous me demandez-là, laissez-moi y réfléchir ...
- Ce que tu me demandes constitue un engagement important ; laisse-moi y réfléchir...

Das, worum du mich bittest, ist eine bedeutende Verpflichtung, lass mich darüber nachdenken.

Seuls les gens mal informés pensent qu'une langue sert seulement à communiquer. Une langue constitue aussi une manière de penser, une façon de voir le monde, une culture.

Nur uninformierte Leute denken, dass eine Sprache nur zum zur Kommunikation da ist. Eine Sprache ist auch eine Denkweise, eine Weltanschauung, eine Kultur.

Il est apparu évident que ceci constitue un facteur très favorable pour notre projet, qui vise justement à créer, en coopération, un réseau de traductions dans le plus grand nombre possible de langues.

Es hat sich herausgestellt, dass dies ein sehr günstiger Faktor für unser Projekt ist, das genau darauf abzielt, in gemeinsamer Arbeit ein Netz von Übersetzungen in möglichst vielen Sprachen zu schaffen.

- Pourquoi est-il si difficile d'établir que la cellule nerveuse constitue l'unité de base du tissu nerveux ?
- Pourquoi a-t-il été aussi difficile d'établir que le neurone était l'élément de base du tissus nerveux ?

Wieso fiel es dermaßen schwer zu begründen, dass die Nervenzelle die Grundeinheit des Nervengewebes ist?

À ses yeux, cette domination constitue une menace pour le patrimoine de l'humanité. Et fait peser sur elle un risque plus grave encore : voir cette « langue unique » déboucher sur une « pensée unique » obsédée par l'argent et le consumérisme.

Seiner Auffassung nach bedeutet diese Vorherrschaft eine Bedrohung für das Menschheitserbe. Und schlimmer noch: diese „Einheitssprache“ kann in ein „Einheitsdenken“ münden, dem Geld und Konsum ein und alles ist.

L’expérience humaine de la traduction, de sa difficulté, de ses tâtonnements, constitue une richesse irremplaçable. Les passages d’un univers mental à un autre, les voyages instructifs qui en découlent, les écarts qu’on y explore ne doivent pas être annulés. On y perdrait en humanité.

Das Übersetzen von Texten mit all seinen Schwierigkeiten und holprigen Versuchen hat der Menschheit einen unersetzlichen Reichtum beschert. Die lehrreichen Wege, die man beim Übergang von einem geistigen Universum in ein anderes gefunden hat, all die Schätze am Wegesrand, sie dürfen nicht verloren gehen. Es wäre ein herber Verlust für die Menschheit.