Translation of "Cloche" in German

0.007 sec.

Examples of using "Cloche" in a sentence and their german translations:

Quelque chose cloche.

Es stimmt etwas nicht.

La cloche sonne.

Die Glocke läutet.

La cloche sonna.

Die Glocke läutete.

- La cloche est en train de sonner.
- La cloche sonne.

Die Glocke läutet.

Quand un truc cloche,

Wenn mich unsicher fühle,

Tom sonna la cloche.

Tom läutete die Glocke.

Quelque chose cloche, ici !

Irgendwas stimmt hier nicht!

- Personne n'entendit la cloche sonner.
- Personne n'a entendu la cloche sonner.

Niemand hörte die Glocke läuten.

- Tu n'as pas entendu la cloche ?
- N'avez-vous pas entendu la cloche ?

Hast du die Klingel nicht gehört?

Quelque chose cloche chez lui ?

Stimmt etwas mit ihm nicht?

Quelque chose cloche chez Tom.

- Irgendwas stimmt mit Tom nicht.
- Mit Tom stimmt etwas nicht.

La cloche de l'église sonne.

Die Kirchenglocke läutet.

La cloche a-t-elle sonné ?

Hat es geläutet?

La cloche n'a pas encore sonné.

Die Glocke hat noch nicht geläutet.

Il sonna la cloche de l'entrée.

Er klingelte an der Tür.

J'ai l'impression que quelque chose cloche.

Es kommt mir so vor, als ob etwas nicht in Ordnung ist.

La cloche sonna et le train s'éloigna.

Die Glocke läutete und der Zug fuhr los.

Il y a quelque chose qui cloche.

Hier stimmt etwas nicht.

On entend la cloche de l'église d'ici.

Von dort hört man die Kirchenglocke.

Lorsque la cloche retentit, l'instituteur termina le cours.

Als die Glocke klingelte, beendete der Lehrer die Stunde.

- Quelque chose cloche.
- Quelque chose ne va pas.

Hier stimmt was nicht.

Y a-t-il quelque chose qui cloche ?

Stimmt etwas nicht?

La cloche retentit, et le train commença à bouger.

Die Klingel läutete und der Zug setzte sich in Bewegung.

Nous regardions la télé quand la cloche a sonné.

Als die Glocke läutete, schauten wir fern.

Il entra et, au même moment, la cloche sonna.

Er kam herein und im selben Moment läutete die Glocke.

Fais sonner la cloche dès que tu me veux.

Läuten Sie, wenn Sie mich brauchen.

La malheureuse institutrice a été sauvée par la cloche.

Die unglückliche Lehrerin wurde durch die Glocke gerettet.

Il y a quelque chose qui cloche chez Tom.

Irgendwas stimmt mit Tom nicht.

Il est arrivé après que la cloche a sonné.

Er kam an, nachdem die Glocke geläutet hatte.

Il y a quelque chose qui cloche avec cette télévision.

Es stimmt etwas nicht mit diesem Fernseher.

Je courus à l'école, mais la cloche avait déjà retenti.

Ich rannte zur Schule, aber die Glocke hatte schon geläutet.

Dès que la cloche a sonné nous nous sommes levés.

Sobald es schellte, erhoben wir uns.

- Quelque chose cloche, ici !
- Quelque chose ne va pas, ici !

- Irgendwas stimmt hier nicht!
- Hier stimmt etwas nicht.

Il y a quelque chose qui cloche avec ma voiture.

Irgendetwas stimmt nicht mit meinem Auto.

On peut entendre la cloche de l'église tous les matins.

Wir können jeden Morgen die Kirchenglocke hören.

- Je ne peux pas m'empêcher d'avoir le sentiment que quelque chose cloche.
- Je ne peux m'empêcher d'avoir le sentiment que quelque chose cloche.

Ich kann mich des Eindrucks nicht erwehren, dass etwas nicht ganz stimmt.

Le professeur a terminé la classe quand la cloche a sonné.

Als die Glocke klingelte, beendete der Lehrer die Stunde.

J'étais sur le point de partir quand la cloche d'entrée sonna.

Als es an der Tür klingelte, wollte ich gerade rausgehen.

Plus haut est suspendue la cloche, plus clair sonne-t-elle.

Je höher die Glocke hängt, desto heller klingt sie.

- Ta comparaison ne tient pas.
- Ta comparaison est bancale.
- Ta comparaison cloche.

- Du vergleichst Äpfel mit Birnen.
- Dein Vergleich hinkt.

- Qu'est-ce qui cloche avec eux ?
- Qu'est-ce qui cloche avec elles ?
- Qu'est-ce qui ne va pas avec elles ?
- Qu'est-ce qui ne va pas avec eux ?

- Was haben sie bloß?
- Was haben sie denn?

- J'ai l'impression que quelque chose cloche.
- On dirait que quelque chose ne va pas.

- Es kommt mir so vor, als ob etwas nicht in Ordnung ist.
- Ich glaub’, da stimmt was nicht.

- Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?
- Qu'est-ce qui cloche avec lui ?

- Was hat er bloß?
- Was hat er denn?

- Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?
- Qu'est-ce qui cloche avec elle ?

- Was hat sie denn?
- Was hat sie bloß?

Quand la cloche a sonné, les élèves sont sortis dans la cour pour jouer.

Als es klingelte, sind die Schüler auf den Schulhof gegangen, um zu spielen.

- Quelque chose ne va pas ?
- Ça ne va pas ?
- Quelque chose qui ne va pas ?
- Quelque chose ne va pas ?
- Quelque chose qui cloche ?
- Y a-t-il quelque chose qui cloche ?

Haut etwas nicht hin?

- Quelque chose cloche avec mon courrier électronique.
- Quelque chose ne va pas dans mon courriel.

Etwas ist mit meiner E-Mail nicht in Ordnung.

Dès que la cloche se mit à sonner, les élèves entrèrent en salle de classe.

Sofort nach dem Läuten kam der Lehrer in die Klasse.

- Quelque chose ne va pas ?
- Y a-t-il quoi que ce soit qui cloche ?

Ist etwas nicht in Ordnung?

- Il y a là quelque chose de louche !
- Il y a là quelque chose qui cloche !

Da stimmt etwas nicht!

- Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
- T'as un problème ?
- Vous avez un problème ?
- Qu'est-ce qui cloche avec toi ?
- Qu'est-ce qui cloche avec vous ?
- C'est quoi ton problème ?
- C'est quoi votre problème ?

- Was ist los mit dir?
- Was hast du?
- Was hast du denn?

- Il n'y a rien qui cloche avec elle.
- Il n'y a rien qui n'aille pas, la concernant.

Mit ihr ist alles in Ordnung.

- Il n'y a rien qui cloche avec lui.
- Il n'y a rien qui n'aille pas, le concernant.

Er ist in Ordnung.

- Quelque chose ne va pas ici.
- Il y a quelque chose qui cloche.
- Ici, quelque chose ne va pas.

- Hier stimmt was nicht.
- Hier stimmt etwas nicht.

- Quelque chose ne va pas chez lui ?
- Il y a un problème avec lui ?
- Quelque chose cloche chez lui ?

Stimmt etwas mit ihm nicht?

- C'est inquiétant. Il y a là quelque chose de louche !
- C'est inquiétant. Il y a là quelque chose qui cloche !

Das ist unheimlich. Da stimmt etwas nicht!

- Depuis le début, j'ai remarqué qu'il y a quelque chose qui cloche.
- J'ai remarqué dès le commencement que quelque chose ne va pas.

Von Anfang an habe ich bemerkt, dass etwas nicht stimmt.

Après avoir reçu la pierre sur le gros orteil, il fit le tour de la maison à cloche-pied en poussant de grands cris.

Als der Stein auf seine große Zehe gefallen war, hüpfte er auf einem Bein ums Haus und stieß laute Schreie aus.

- Qu'est-ce qui cloche avec elle ? Pourquoi fait-elle cela ?
- Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ? Pourquoi fait-elle cela ?
- Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? Pourquoi fait-elle cela ?

Was ist los mit ihr? Warum macht sie das?

- Je ne suis pas sûr de ce qui ne va pas. Nous devrions déjà avoir entendu parler de lui.
- Je ne sais pas ce qui cloche, mais on aurait déjà dû avoir de ses nouvelles.

Ich bin mir nicht sicher, was da los ist. Wir sollten längst von ihm gehört haben.

J’avançai en tremblant sur les planches mal jointes, regardant à distance cette cloche si fameuse parmi les enfants et le peuple de Paris, et ne remarquant pas sans effroi que les auvents couverts d’ardoises qui entourent le clocher de leurs plans inclinés étaient au niveau de mes pieds. Dans les intervalles, je voyais, en quelque sorte à vol d’oiseau, la place du Parvis-Notre-Dame, et les passants comme des fourmis.

Ich schritt zitternd über schlecht zusammengefügte Balken voran, schaute aus der Entfernung auf die bei den Kindern und dem Pariser Volk so berühmte Glocke und bemerkte nicht ohne Angst, dass das schräge Schieferdach um den Glockenturm auf der Höhe meiner Füße war. Durch die Spalte, wie aus der Vogelperspektive, sah ich den Parvis-Notre-Dame-Platz und winzige Passanten wie in einem Ameisenhaufen.