Translation of "Canne" in German

0.003 sec.

Examples of using "Canne" in a sentence and their german translations:

Il portait une canne.

Er ging am Stock.

Il s'appuie sur une canne.

Er stützt sich auf einen Stock.

Il appuyait son corps sur une canne.

Er stützte seinen Körper auf einen Stock.

Tom ne pouvait pas marcher sans canne.

Tom konnte nur mit Stock gehen.

Je n'emploie que du sucre de canne.

Ich verwende nur Rohrzucker.

J'aime manger du pur sucre de canne.

Ich esse gerne reinen Rohrzucker.

Cette canne à pêche est trop courte.

Diese Angelrute ist zu kurz.

Je dois acheter une nouvelle canne à pêche.

Ich muss mir eine neue Angel kaufen.

Nous recherchons un vieil homme avec une canne.

Wir suchen einen alten Mann mit einem Stock.

Il vaut mieux offrir une canne à pêche qu'un poisson.

Man schenkt besser eine Angel als einen Fisch.

Je n'ai pas apporté ma canne à pêche avec moi.

Ich habe meine Angelrute nicht mitgebracht.

Et n'avait aucune envie de patrouiller la classe avec une canne,

der kein Interesse daran hatte, die Klasse mit dem Stock zu überwachen,

J'ai une canne à pêche. Il y a une ficelle dessus avec une tasse.

Ich hab 'ne Angelrute. Da ist 'ne Schnur dran mit Becher.

- Il a tout gobé.
- Il a tout avalé.
- Il a tout avalé : l'hameçon, la canne et le plomb.

Er ist voll darauf reingefallen.

Cela lui faisait plaisir, le travail fait, d'attraper sa canne et d'aller marcher sur la berge du fleuve.

Es bereitete ihm Vergnügen, nach getaner Arbeit den Spazierstock zu greifen und zum Flussufer zu wandern.

Une petite vieille a déjoué le cambriolage en donnant un grand coup sur la tête du voleur avec sa canne.

Eine kleine ältere Dame vereitelte den Einbruch, indem sie dem Einbrecher mit ihrem Stock kräftig auf den Kopf schlug.

Tom était devenu un vieux grincheux qui faisait la moue et menaçait de coups de canne les enfants qui s'approchaient trop près de lui.

Aus Tom war ein griesgrämiger Greis geworden, der die Mundwinkel weit nach unten zog und Kindern, die ihm zu nahe kamen, mit dem Spazierstock drohte.

Même lorsque j'irai par la sinistre vallée, je ne craindrai pas le mal, car Tu es avec moi ; ton bâton et ta canne me rassureront.

Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.