Translation of "épais" in German

0.008 sec.

Examples of using "épais" in a sentence and their german translations:

Son épais maquillage est repoussant.

Ihr dick aufgetragenes Makeup ist widerlich.

Il porte des verres épais.

Er trägt dicke Brillengläser.

Ce livre est très épais.

Dieses Buch ist sehr dick.

Il porte toujours des vêtements épais.

Er trägt immer warme Kleidung.

Il y avait un épais brouillard.

Es war sehr neblig.

Alors j'ai un fourrage épais, tellement élevé.

dann habe ich also ein mastiges Futter, also hoch.

Le sang est plus épais que l'eau.

Blut ist dicker als Wasser.

Les citadins aiment manger des steaks épais.

Die Stadtbewohner essen gerne dicke Steaks.

Le mur est épais de deux mètres.

Die Wand ist zwei Meter dick.

Un brouillard épais s'étalait sur le paysage.

Dichter Nebel lag über der Landschaft.

Le sol est couvert par un tapis épais.

Der Boden ist mit einem dicken Teppich bedeckt.

Elle portait un épais manteau contre le froid.

Sie trug einen dicken Mantel gegen die Kälte.

- Le livre est gros.
- Le livre est épais.

Das Buch ist groß.

Le paquet était enveloppé dans un papier épais.

Das Paket war in dickes Papier eingeschlagen.

Mais ces chars d'assaut d'une tonne au cuir épais...

Doch diese dickhäutigen, tonnenschweren Panzer...

Il est dangereux de voler par cet épais brouillard.

Wegen des dichten Nebels ist es gefährlich zu fliegen.

Le vol a été annulé en raison d'un épais brouillard.

Der Flug wurde wegen dicken Nebels abgesagt.

Si on se rase les cheveux, ils repoussent plus épais.

Wenn man sich das Haar rasiert, so wächst es dichter wieder nach.

Notre avion n'a pas pu atterrir en raison d'un épais brouillard.

Unser Flugzeug konnte wegen des dichten Nebels nicht landen.

Le brouillard était si épais que nous ne pouvions presque rien voir.

- Der Nebel war so dicht, dass wir kaum etwas sehen konnten.
- Der Nebel war so dicht, dass man kaum etwas sehen konnte.

En raison d'un épais brouillard il nous était impossible de voir devant nous.

Wegen des dichten Nebels waren wir nicht in der Lage, irgendwas vor uns zu sehen.

Je ne peux pas finir de lire ce livre épais en une semaine.

- Ich kann das dicke Buch nicht in einer Woche auslesen.
- Ich kann dieses dicke Buch nicht in einer Woche zu Ende lesen.

Une autre chose que Sophie désirait beaucoup, c’était d’avoir des sourcils très épais.

Etwas anderes, das Sophie gern wollte, ist, sehr dichte Augenbrauen zu haben.

Les dessins de Marie montrent souvent des formes fondues dans un épais brouillard.

Marias Bilder zeigen oft Figuren inmitten eines dichten Nebels.

- La fumée se dirigeait là en épais nuages.
- La fumée se dirigeait là en épaisses nappes.

In dicken Schwaden steigt dort der Rauch auf.

De deux hommes identiques, une femme choisit habituellement celui qui a le portefeuille le plus épais.

Von zwei gleichen Männern erwählt eine Frau gewöhnlich den mit der dickeren Brieftasche.

Cent ans plus tard, le fils du roi qui régnait alors, et qui était d’une autre famille que la princesse endormie, étant allé à la chasse de ce côté-là, demanda ce qu'étaient ces tours qu'il voyait au-dessus d'un grand bois fort épais.

Nach hundert Jahren befand sich der Sohn des nun regierenden Königs, der stammte aus einer anderen Familie als die schlafende Prinzessin, in jenem Teile des Landes auf der Jagd und fragte, was das für Türme seien, die er inmitten eines großen, dichten Waldes sehe.