Translation of "Pourront" in English

0.005 sec.

Examples of using "Pourront" in a sentence and their english translations:

- Ils pourront voler ensemble. - Oui.

- So then they flying together. - All right.

pourront être utilisées pour le reboisement.

which can be used for reforestation.

pourront être libres d'être qui ils veulent.

can be free to be who they want to be.

Qui pourront nous dire que, en effet,

which tell us that actually

Les gens ne pourront pas voyager civils

people will not be able to travel civilian

Ils ne pourront pas le faire aujourd'hui.

They won't be able to do it today.

J'espère que mes souhaits pourront se réaliser.

I hope I can get my wish fulfilled.

Un arrière-plan de codage, ils pourront

a coding background, they'll be able

Les gens pourront ouvrir un compte en banque,

People could open bank accounts,

Peut-être qu'ils pourront encore atterrir avant cela.

Maybe they'll still be able to land before that.

S'il neige, les avions ne pourront pas décoller.

If it snows, airplanes won't be able to take off.

Ils pourront nous dire ce qui est arrivé.

They'll let us know what happens.

Ils pourront finir leurs devoirs après le dîner.

They can finish their homework after dinner.

Et dont ils pourront être fiers toute leur vie.

but they can be proud of for the rest of their lives.

Ainsi, nos contemporains pourront un jour, être parmi nous.

so that those folk have the ability to, one day, come out and stand with us.

Ce sera un héritage qu'ils ne pourront que faire fructifier

This is a legacy that they can not only imitate,

Toutes les ambulances et cliniques pourront déterminer le type d'AVC

every ambulance and every clinic can decode the type of stroke

Que les marchés pourront à nouveau se dérouler normalement en 2021.

that the markets can take place normally again in 2021.

Les marchandises ne pourront être achetées que le week-end prochain.

The goods will only be available to buy next weekend.

Range ces médicaments où les enfants ne pourront pas les trouver.

Put this medicine where children can't get it.

Les gens pourront penser que tu es stupide si tu fais ça.

People might think you're stupid if you do that.

Les grandes eaux ne pourront éteindre l'amour, ni les fleuves le submerger.

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it.

Les machines pourront peut-être penser, un jour, mais elles ne riront jamais.

Machines may one day think, but they'll never laugh.

D’ici vingt ans, les États-Unis ne pourront plus être les gendarmes du monde.

In another twenty years, the United States will no longer be able to be the police for the world.

Au moment où ils auront collecté les fonds nécessaires, ils pourront relancer leur projet.

As soon as they have collected the necessary funds, they can restart their project.

Après de vives discussions, un compromis a été adopté à l'effet que les fumeurs pourront maintenant fumer dans le coin pour fumeurs.

- The compromise which permits a smoker to smoke in the smoking corner was born after heated discussion.
- After a heated discussion, a compromise was adopted. Smokers will be allowed to smoke in the smoking corner.

Je pense que Tom et Mary pourront acheter des patins à glace à leur taille dans le magasin d'articles de sport près du musée d'art.

- I think Tom and Mary will be able to buy ice skates their sizes at the sports store near the art museum.
- I think that Tom and Mary will be able to buy ice skates their sizes at the sports store near the art museum.

Il y a des mères et des pères qui resteront éveillés dans leur lit après que les enfants se seront endormis, en se demandant comment ils paieront l'hypothèque ou les factures du médecin, ou comment ils pourront mettre assez d'argent de côté pour les études universitaires de leur enfant.

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education.

La langue française, d’ailleurs, est une eau pure que les écrivains maniérés n’ont jamais pu et ne pourront jamais troubler. Chaque siècle a jeté dans ce courant limpide ses modes, ses archaïsmes prétentieux et ses préciosités, sans que rien surnage de ces tentatives inutiles, de ces efforts impuissants. La nature de cette langue est d’être claire, logique et nerveuse. Elle ne se laisse pas affaiblir, obscurcir ou corrompre.

The French language, by the way, is a clear stream that affected writers have never been, and will never be able to ripple. Each century has thrown in this limpid current its fashions, its pretentious archaisms and its preciousness, without anything surfacing from those useless attempts, those powerless efforts. The nature of this language is to be clear, logical and nervous. It won't let itself be weakened, obscured or corrupted.