Translation of "Paru" in English

0.004 sec.

Examples of using "Paru" in a sentence and their english translations:

Ça a paru aider.

That seemed to help.

C'est paru dans le Wired.

this is in Wired magazine.

Quelque chose m'a paru étrange.

I thought something was strange.

Mon dessert m'a paru bizarre.

My pudding looked strange to me.

Mais cela nous a paru crucial.

But it seems also incredibly important.

Voici un article paru en 1928.

Here a paper, 1928.

Tom n'a pas paru si occupé.

Tom didn't seem all that busy.

Ça m'a paru étrange qu'il ne vienne pas.

I thought it strange that he didn't turn up.

Il n'a pas paru à la fête, hier soir.

He did not show up at the party last night.

C'est un acte de positivité qui ne m'a pas paru génial.

That's one act of positivity that didn't feel all that great.

Dans son livre récemment paru, l’auteure fait l’éloge de la langue française.

In her most recently published book, the author praises the French language.

Ça aurait paru bien plus amusant si ça ne lui était pas arrivée à elle.

It would have seemed a lot funnier, if it weren't happening to her.

Les téléphones intelligents auraient paru être la science-fiction, il y a dix ans de ça.

Smartphones would have seemed like science fiction ten years ago.

La magnificence et la galanterie n’ont jamais paru en France avec tant d’éclat que dans les dernières années du règne de Henri second.

Grandeur and gallantry never appeared with more lustre in France, than in the last years of Henry the Second's reign.

- Elle n'a pas paru à la boum, mais personne n'en sait la raison.
- Elle n'est pas venue à la surprise-partie, mais personne n'en connaît la raison.
- Elle n'est pas parue à la boum, mais personne n'en connaît la raison.

She didn't show up at the party, but nobody knows why.

" Sinon vainqueur insulte aux désastres de Troie. / Triomphant au milieu de nos murs enflammés, / un monstre affreux vomit des bataillons armés : / et, tandis que ses flancs enfantent leurs cohortes, / des milliers d'ennemis, se pressant sous nos portes, / fondent sur nos remparts à flots plus débordés / qu'ils n'ont jamais paru dans nos champs inondés. "

"High in the citadel the monstrous frame / pours forth an armed deluge to the day, / and Sinon, puffed with triumph, spreads the flame. / Part throng the gates, part block each narrow way; / such hosts Mycenae sends, such thousands to the fray."

Longtemps après que le chirurgien des pauvres de la paroisse l’eut introduit dans ce monde de douleur, on doutait encore si le pauvre enfant vivrait assez pour porter un nom quelconque : s’il eût succombé, il est plus que probable que ces mémoires n’eussent jamais paru, ou bien, ne contenant que quelques pages, ils auraient eu l’inestimable mérite d’être le modèle de biographie le plus concis et le plus exact qu’aucune époque ou aucun pays ait jamais produit.

For a long time after it was ushered into this world of sorrow and trouble, by the parish surgeon, it remained a matter of considerable doubt whether the child would survive to bear any name at all; in which case it is somewhat more than probable that these memoirs would never have appeared; or, if they had, that being comprised within a couple of pages, they would have possessed the inestimable merit of being the most concise and faithful specimen of biography, extant in the literature of any age or country.