Translation of "L'orage" in English

0.047 sec.

Examples of using "L'orage" in a sentence and their english translations:

L'orage approche.

The thunderstorm is approaching.

Dehors, l'orage grondait.

Outside, the storm was rumbling.

L'orage nous a retardés.

We were late because of the storm.

Dieu merci, l'orage est fini.

Thank God, the storm is over.

- Avez-vous entendu l'orage cette nuit ?
- Avez-vous entendu l'orage la nuit dernière ?

Did you hear the storm tonight?

Une autre route pour passer l'orage.

get past the thunderstorm.

Les pilotes voleront autour de l'orage.

The pilots will fly around the thunderstorm.

Plusieurs arbres étaient déracinés par l'orage.

Many trees were blown down by the storm.

Après dix minutes, l'orage est derrière eux.

After ten minutes the thunderstorm is behind them.

Les nuages noirs annonçaient l'arrivée de l'orage.

Black clouds announced the coming thunderstorm.

L'orage a occasionné une coupure de courant.

The storm caused a power outage.

L'orage a causé une coupure de courant.

The storm caused a power outage.

Avant-hier, le temps était à l'orage.

It was stormy the day before yesterday.

Il n'était pas là à cause de l'orage.

His absence was due to the storm.

- J'ai peur de l'orage.
- J'ai peur du tonnerre.

I'm afraid of lightning.

Je ne cherche pas à me protéger de l'orage.

My struggle is not to escape the storm.

Près de deux heures plus tard, l'orage s'est dissipé.

Almost two hours later the thunderstorm cleared.

Combien de temps l'orage va-t-il encore durer ?

How much longer will the thunderstorm last?

- La tempête a provoqué une panne d'électricité.
- L'orage a causé une coupure de courant.
- L'orage a occasionné une coupure de courant.

The storm caused a power outage.

Les horaires de trains furent bouleversés à cause de l'orage.

Trains were disrupted due to a thunderstorm.

Il va faire de l'orage. Mieux vaut ne pas s'attarder.

It's going to be stormy. We had better not delay.

L'antenne de télé a été cassée par l'orage la nuit dernière.

The TV antenna broke away in last night's storm.

Tom a demandé à Marie si elle avait peur de l'orage.

Tom asked Mary if she was afraid of the storm.

Nous avons remis notre départ à plus tard à cause de l'orage.

We postponed our departure because of the storm.

Il y a peu de turbulence en raison de l'orage qui nous attend.

There is little turbulence due to the thunderstorm that is ahead of us.

Le bulletin météo a dit que demain soir il y aurait de l'orage.

The weather report said that there will be thunderstorms tomorrow evening.

Ô temps où l'orage a grondé en vain, sans qu'il pleuve pendant deux ans.

O time when the storm rumbled in vain, without raining for two years.

- Nous avons trouvé refuge contre la tempête.
- Nous nous sommes mis à l'abri de l'orage.

We took cover from the thunder shower.

- Il n'était pas là à cause de l'orage.
- Il était absent, en raison de la tempête.

- His absence was due to the storm.
- He was absent because of the storm.

Il dit. L'orage affreux qu'anime encor Borée / siffle et frappe la voile à grand bruit déchirée.

E'en as he cried, the hurricane from the North / struck with a roar against the sail. Up leap / the waves to heaven.

Des Troyens cependant, fatigués par l'orage, / les cris impatients appellent le rivage, / et pour gagner la rive ils redoublent d'efforts.

Tired out, the Trojans seek the nearest land / and turn to Libya.

" Souffrez qu'en vos forêts notre triste naufrage / retrouve les secours que nous ravit l'orage. / Si le pieux Énée à nos vœux est rendu, / si dans les champs latins son peuple est attendu, / vers ces bords désirés nous suivrons notre course. "

"Grant us to draw our scattered fleet ashore, / and fit new planks and branches for the oar. / So, if with king and comrades brought again, / the Fates allow us to reach Italia's shore, / Italia gladly and the Latian plain / seek we."

Là volent sur le bord imploré si longtemps / les Troyens, du naufrage encor tout dégouttants. / La rive les reçoit ; son tutélaire ombrage / accueille les vaisseaux échappés à l'orage; / et le nocher étend, au bord des flots amers, / ses membres pénétrés du sel piquant des mers.

Here with seven ships, the remnant of his band, / AEneas enters. Glad at length to greet / the welcome earth, the Trojans leap to land, / and lay their weary limbs still dripping on the sand.

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "

Then, audience granted, as the fane they filled, / thus calmly spake the eldest of the train, / Ilioneus: "O queen, whom Jove hath willed / to found this new-born city, here to reign, / and stubborn tribes with justice to refrain, / we, Troy's poor fugitives, implore thy grace, / storm-tost and wandering over every main: / forbid the flames our vessels to deface, / mark our afflicted plight, and spare a pious race."