Translation of "Jusque" in English

0.013 sec.

Examples of using "Jusque" in a sentence and their english translations:

Compte jusque trente.

Count to thirty.

Jusque-là tout va bien.

So far, so good.

Tout va bien jusque-là.

So far, so good.

Je n'irais pas jusque là.

I wouldn't go that far.

Cette fille là, je ne l'amènerais pas jusque l'autel, tout au plus jusque l'hôtel ...

This girl I wouldn't take to the altar, at best to the hotel...

Ou jusque là. Ou n'importe où.

or to here -- or anywhere.

Jusque-là, des blessures mineures dues

Until then, minor injuries

Il a marché jusque chez lui.

He walked all the way home.

Jusque là tout s'est bien passé.

So far everything has been going well.

Jusque quand restez-vous au Japon ?

When are you staying in Japan till?

- Compte jusque trente.
- Compte jusqu'à trente.

Count to thirty.

- Il a travaillé jusque tard dans la nuit.
- Il travailla jusque tard dans la nuit.

He worked long into the night.

- Elle a travaillé jusque tard dans la nuit.
- Elle travailla jusque tard dans la nuit.

She worked long into the night.

En plus de ça, jusque très récemment,

On top of that, until very recently,

Je vais seulement courir jusque la banque.

I'm just going to run down to the bank.

Je restais éveillé jusque tard la nuit.

I stayed up till late at night.

Il travailla jusque tard dans la nuit.

He worked long into the night.

Elle travailla jusque tard dans la nuit.

She worked long into the night.

Certaines personnes doivent faire le voyage jusque-là

so people are having to travel into Arizona

Jusque-là, nous pouvons jeter un œil à

Until then, we can take a look at

Il était au travail jusque tard la nuit.

- He was at work till late at night.
- He worked until late at night.

Il lit souvent jusque tard dans la nuit.

He often reads far into the night.

Je vais dormir jusque huit heures et demie.

- I will sleep until it is half past eight.
- I want to sleep until 8:30.

Il a travaillé jusque tard dans la nuit.

- He worked far into the night.
- He worked long into the night.

jusque dans le désert occidental sur ordre de Cambyse

Cambyses sent them into the Western Desert from Thebes

Les provisions de nourriture ne tiendront pas jusque là.

The food supplies will not hold out till then.

Les chasseurs pistèrent le cerf jusque dans la montagne.

The hunters trailed the deer over the mountain.

- Comptez jusqu'à trente.
- Compte jusque trente.
- Compte jusqu'à trente.

Count up to thirty.

Il est trop saoul pour conduire jusque chez lui.

He is too drunk to drive home.

Veux-tu que je te conduise jusque chez toi ?

Would you like me to see you home?

J'ai discuté avec lui jusque tard dans la nuit.

I talked with him far into the night.

- Combien de temps faut-il selon vous pour arriver jusque là ?
- Combien de temps faut-il selon toi pour arriver jusque là ?

Just how long do you think it'll take to get there?

Jusque-là, ma mère ne savait même pas qu'elle existait.

Up until then, my mother didn't even know she existed.

Taïwan n'est devenu démocratique que jusque dans les années 90.

Taiwan didn´t become a democracy until the 1990s.

Jusque-là, Frank et Timo produisent avec leurs vieilles chèvres.

Until then, Frank and Timo are producing with their old goats.

J'ai l'habitude de rester éveillé jusque tard dans la nuit.

I'm used to staying awake late into the night.

Parce que si tout ce que j'avais fait jusque-là,

Because if everything I'd done in my life, leading up to that point,

Jusque là, nous étions tout à fait couronnés de succès.

So far we have been quite successful.

Oui, il ira jusque-là. Ensuite, vous avez deux coussins ici.

Yes, he'll go this far. Then you have two cushions down here.

Nous avons débattu de ce problème jusque tard dans la nuit.

We discussed the problem far into the night.

Pourquoi avoir gardé un si bon vin en réserve jusque-là ?

Why have you kept such an excellent wine back till now?

Comme il avait été paresseux jusque là, il échoua à l'examen.

He, who had been lazy, failed his exam.

Nous avions l'habitude de parler politique jusque tard dans la nuit.

We used to discuss politics far into the night.

J'avais pour habitude d'écouter la radio jusque tard dans la nuit.

I used to listen to the radio very late at night.

On ne dirait pas qu'il faisait beau jusque tout à l'heure.

- It's hard to believe it was so clear and sunny up to just now.
- It's hard to believe that it has been clear and sunny until now.

- Jusque là tout s'est bien passé.
- Jusqu'à présent tout va bien.

- So far everything has been going well.
- It is all right so far.

Si je vis jusque 100 ans, je serai vivante en l'an 2103.

If I live to be 100, I will be alive in the year 2103.

Il s'entraîne à jouer de la guitare jusque tard dans la nuit.

He practices playing the guitar far into the night.

Poutine a dit qu'il fallait "liquider" les terroristes "jusque dans les chiottes".

Putin said that terrorists should be ‘soaked in the john’.

Ce système fonctionna bien jusque dans les années dix-huit-cents-quarante.

This system worked well until the 1840s.

- Jusque là tout s'est bien passé.
- Jusqu'à présent, tout s'est bien passé.

So far everything has been going well.

Comme il n'y avait pas de taxi, j'ai dû marcher jusque chez moi.

- As there was no taxi, I had to walk home.
- Since there was no taxi, I had to walk home.

Un capitaine navigue parfois jusque dans l'antre de Davy Jones avec son bateau.

- A captain sometimes goes to Davy Jones's locker with his ship.
- A captain sometimes goes to Davy Jones' locker with his ship.

Nina me regardait les yeux grands ouverts, le conte se passait bien jusque-là.

Nina looked at me with her eyes wide open. The story was fine so far -

- Il travailla tard dans la nuit.
- Il a travaillé jusque tard dans la nuit.

He worked far into the night.

Jiro, qui n'avait jusque-là jamais pleuré en public, se mit à fondre en larmes.

- Jiro, who had never cried in front of anyone before, started bawling.
- Jiro, who had never cried in front of anyone before, started crying.

- Jusque là, cela ne m'est arrivé qu'une fois.
- Jusqu'à présent, cela ne m'est arrivé qu'une fois.

This has only happened to me once before.

Le tremblement de terre provoqua un grand désastre comme le pays n'en avait jusque-là pas connu.

- The earthquake was the greatest disaster the country had ever experienced.
- The earthquake provoked a great disaster, one unlike anything that the country had experienced before.

J'ai aimé faire rire les hommes et cela m'a porté, tout le long du chemin, jusque là où je suis maintenant.

I liked to make people laugh and that got me all the way to where I am now.

- Veux-tu que je te conduise jusque chez toi ?
- Est-ce que tu veux que je te ramène à la maison ?
- Voulez-vous que je vous raccompagne chez vous ?

Do you want me to take you home?

" Voilà Priam, et voilà notre histoire ! / Les murs de Junon même en gardent la mémoire. / Oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, / l'humanité ses droits, et la pitié ses pleurs. "

"See our Priam! Even here / worth wins her due, and there are tears to flow, / and human hearts to feel for human woe."

C'est le vrai génie de l'Amérique: que l'Amérique puisse changer. Notre Union peut se perfectionner. Ce que nous avons réalisé jusque-là nous donne de l'espoir quant à ce que nous pouvons et devons réaliser demain.

That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

- Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, j'ai dû marcher jusqu'à chez moi.
- Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, je dus marcher jusqu'à chez moi.
- Comme il n'y avait pas de taxi, j'ai dû marcher jusque chez moi.

- As there was no taxi, I had to walk home.
- Since there was no taxi, I had to walk home.