Translation of "Jusqu'ici" in English

0.008 sec.

Examples of using "Jusqu'ici" in a sentence and their english translations:

Ou jusqu'ici

to here

Remarquez: "Jusqu'ici".

Mind you: "So far".

Jusqu'ici, ça tient.

Well it's holding so far.

J'ai marché jusqu'ici.

I walked here.

Jusqu'ici, c'est déprimant, non ?

So far, so depressing, right?

Jusqu'ici, tout va bien.

So far, so good. Whoo!

Peux-tu venir jusqu'ici ?

Can you come here?

Jusqu'ici connus dans le monde.

hitherto recognized anywhere on Earth.

3 millions - c'est bon jusqu'ici ?

3 million - so far so good?

Jusqu'ici, au moins, c'est calme.

So far, at least, it's quiet.

Jusqu'ici, mes expériences m'avaient montré

And I thought-- my experience to that point had shown me

Es-tu venu jusqu'ici tout seul?

Did you come here by yourself?

Il s'est perdu en chemin jusqu'ici.

He got lost on his way here.

J'ai eu de la chance jusqu'ici.

I have been lucky until now.

- Je suis arrivé jusqu'ici, donc je vais continuer.
- Je suis arrivée jusqu'ici, donc je vais continuer.

I've come this far, so I'll keep going.

Jusqu'ici tout va entre anomalie et normalité

So far everything goes between abnormality and normality

Venir jusqu'ici n'a pris que dix minutes.

It took only ten minutes to walk there.

Que jusqu'ici, je racontais mon histoire pour amuser.

that I'd been telling my stories for laughs.

Jusqu'ici, est-ce que quelqu'un a des questions ?

- Does anyone have any questions so far?
- Does anyone have any questions thus far?
- Has anyone got any questions so far?

Je suis arrivé jusqu'ici, donc je vais continuer.

I've come this far, so I'll keep going.

Je suis arrivée jusqu'ici, donc je vais continuer.

I've come this far, so I'll keep going.

Vous avez assuré en nous menant jusqu'ici. Tenez bon.

But, you've done a great job getting us this far. So, hang on in there.

Chaque année, ils parcourent des milliers de kilomètres jusqu'ici.

Every year, they travel thousands of kilometers to get here.

Jusqu'ici, je ne l'ai pas dit à beaucoup de monde.

Until now, I haven't told many people.

Pour vous donner un aperçu de l'impact que nous avons jusqu'ici.

to give you a taste of the impact we are having so far.

Chacun amène avec soi l'histoire de ce qui l'a mené jusqu'ici,

Everyone brings with them the story of how they came to get there,

Puisque nous avons conduit jusqu'ici, nous ferions aussi bien de continuer.

As long as we've driven this far, we might as well go on.

Jusqu'ici, ce que tu fais a l'air dépourvu de tout fondement.

So far, your action seems completely groundless.

- J'ai dû marcher jusqu'ici parce que ma voiture est tombée en panne.
- Il m'a fallu marcher jusqu'ici parce que ma voiture est tombée en panne.

I had to walk here because my car broke down.

On s'en est bien sortis jusqu'ici, mais les choses vont se corser.

[Bear] We've done a great job making it this far, but things are about to get much tougher.

Je suis venu jusqu'ici pour passer un peu de temps avec toi.

I came here to spend some time with you.

Marie est une des femmes les plus splendides que j'ai rencontrées jusqu'ici.

Mary is one of the most beautiful women I've ever met.

Chose étrange, l'enfant a fait tout le chemin depuis Yokohama jusqu'ici tout seul.

To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama.

- Tom s'en sort très bien, jusqu'à présent.
- Tom se débrouille très bien, jusqu'ici.

Tom is doing very well so far.

Combien de temps ça te prend pour venir jusqu'ici de chez toi en train ?

How long does it take you to get here from your house by train?

- Je suis responsable de t'avoir mené jusqu'ici.
- Je n'ai qu'à m'en prendre à moi-même de t'avoir menée jusqu'ici.
- Le fait de t'avoir emmené aussi loin est uniquement de ma faute.

It's my own fault for taking you this far.

Il a signalé un contingent de plusieurs centaines cavalerie, jusqu'ici cachée dans les arbres sur

He signalled a contingent of several hundred cavalry, until now hidden in the trees on

Notre tâche a été aisée jusqu'ici, mais à partir de maintenant cela va être difficile.

Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.

Vous avez assuré en nous menant jusqu'ici, mais là, c'est moi qui ai besoin d'un antivenin.

You did a great job of getting us this far, but now I would be the one who needs the anti-venom.

Achate au chef troyen tient alors ce langage : / " Fils des dieux ! vous voyez, vos vaisseaux sont sauvés, / vos guerriers réunis, vos amis retrouvés : / un seul manque à nos vœux, malheureuse victime, / que la mer à nos yeux engloutit dan l'abîme. / Au discours de Vénus jusqu'ici tout répond. "

Then first with eager joy / "O Goddess-born," the bold Achates cries, / "how now? What purpose doth thy mind devise? / Lo! all are safe – ships, comrades brought again; / one only fails us, who before our eyes / sank in the midst of the engulfing main. / All else confirms the tale thy mother told thee plain."