Translation of "Irait" in English

0.158 sec.

Examples of using "Irait" in a sentence and their english translations:

Cela irait.

It would fit.

irait à nouveau.

would fit again.

Ça irait très bien.

That would be all right.

- Comment pensiez-vous qu'il en irait ?
- Comment pensais-tu qu'il en irait ?

How did you think it would go?

Cette robe vous irait bien.

This dress would look good on you.

Je pensais que tout irait bien.

I thought I'd be just fine.

Comment pensais-tu qu'il en irait ?

How did you think it would go?

Comment pensiez-vous qu'il en irait ?

How did you think it would go?

Il m'a dit qu'il irait à Venise.

He told me he would go to Venice.

J'ai simplement supposé que tout irait bien.

- I just assumed everything was going to be OK.
- I just assumed that everything was going to be OK.

Pourquoi est-ce que Tom s’en irait ?

Why would Tom leave?

Il m'a dit qu'il irait en France en juin.

He told me that he would go to France in June.

Cela irait-il si j'en discutais avec mon épouse ?

Would it be OK if I discussed it with my wife?

Elle m'a dit qu'elle irait à Paris en août.

She told me that she would go to Paris in August.

Elle a dit qu'elle irait à Paris en août.

She said she will go to Paris in August.

- Cette robe t'irait bien.
- Cette robe vous irait bien.

This dress would look good on you.

Si tu partais, tout le monde irait avec toi.

If you left, everyone would go with you.

Je ne croyais pas que Tom irait à Boston.

I didn't think Tom would go to Boston.

- Ne t'en fais pas. Je vous ai dit que tout irait bien.
- Ne vous en faites pas. Je vous ai dit que tout irait bien.
- Ne vous en faites pas. Je t'ai dit que tout irait bien.
- Ne t'inquiète pas. Je t'ai dit que tout irait bien.

Don't worry. I told you everything would be OK.

Ne t'inquiète pas. Je t'ai dit que tout irait bien.

Don't worry, everything will be fine.

Kazu lui a dit qu'il irait au Brésil en mai.

Kazu told her that he would go to Brazil in May.

Il a ensuite annoncé qu'il irait sur la lune avec l'humain

He later announced that he would go to the moon with the human

Le médecin a dit qu'il irait mieux s'il prenait son médicament.

The doctor said that he would be well if he took his medicine.

Si Mary savait nager, elle irait plus souvent à la plage.

If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often.

Est-ce que ça irait si j'en discutais avec ma famille ?

Would it be OK if I discussed it with my family?

Attends, tu te moques de moi ? Pourquoi on irait si loin ?

Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location?

Ton arrogance te fait penser que sans toi, tout irait mal.

Your arrogance makes you think that without you, everything would go wrong.

Ne vous en faites pas. Je t'ai dit que tout irait bien.

Don't worry. I told you everything would be OK.

Est-ce que ça irait si je prenais un congé, la semaine prochaine ?

Would it be OK if I took a vacation next week?

Est-ce que ça irait si je buvais un peu plus de thé ?

- Can I have some more tea?
- Could I drink some more tea?
- Would it be OK if I drank a little more tea?

Ou Poyraz Ölmez, qui a dit qu'il irait apprendre la physique au lycée 1

or Poyraz Ölmez, who said that he would go and learn high school physics 1

Il a dit qu'il était fatigué et que donc il irait tôt chez lui.

He said he was tired, so he would go home early.

Il dit qu'il était fatigué et qu'il irait par conséquent plus tôt à la maison.

He said that because he was tired, he'd go home early.

- Attends, tu te moques de moi ? Pourquoi on irait si loin ?
- Attends, c'est une blague ? Pourquoi voudrions-nous aller dans un endroit aussi perdu ?

Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location?