Translation of "Honneur" in English

0.006 sec.

Examples of using "Honneur" in a sentence and their english translations:

Un grand honneur.

is a great honor.

Honneur aux dames.

Ladies first.

C'est un honneur !

- It is an honor!
- It's an honor!

Il a perdu son honneur.

He lost his honor.

C'est un honneur pour nous.

It is an honor for us.

De façon remarquable, à son honneur,

Remarkably, to her credit,

C'est un grand honneur pour moi.

It is a great honor for me.

Une victoire sans honneur est vaine.

Without honor, victory is hollow.

C'est un grand honneur de le rencontrer.

It is a great honor to meet him.

C'est un grand honneur de vous rencontrer.

It is a great honor to meet you.

C'est un grand honneur de la connaître.

It's a great honor to know her.

C'est un honneur de vous rencontrer, Mademoiselle.

It is an honor to meet you, miss.

- Ils ont même prénommé leur garçon en ton honneur.
- Ils ont même prénommé leur garçon en votre honneur.

They even named their boy after you.

C'est un véritable honneur que de vous rencontrer.

It's a real honor to meet you.

C'est un grand honneur que de vous rencontrer.

It's a great honor to meet you.

- Il a perdu son honneur.
- Il s'est déshonoré.

He lost his honor.

Mieux vaut vertu sans or qu'or sans honneur.

Virtue without gold is better than gold without honour.

C'est un grand honneur de pouvoir vous rencontrer.

It's a great honor to be able to meet you.

Nous avons donné une fête d'adieu en son honneur.

We gave a farewell party in honor of her.

Rose, en honneur à la couleur trans du drapeau.

That was honor of the trans flag. Now, we've restarted the colors.

C'est un grand honneur que de faire sa connaissance.

- It's a great honour to meet him.
- It is a great honour to meet him.

Ils ont même prénommé leur garçon en votre honneur.

They even named their boy after you.

Ils ont même prénommé leur garçon en ton honneur.

They even named their boy after you.

- Je ne peux pas vous dire quel honneur c'est pour moi.
- Je ne peux pas te dire quel honneur c'est pour moi.

I can't tell you what an honor this is.

Pour votre famille, leur honneur est plus important que vous.

For your family, their honor is more important than you

Pouvez-vous les choisir à la place de votre honneur ?

Can you choose them instead of your honor?

C'est un honneur pour moi que d'attendre une jolie fille.

It is my pleasure to wait for a beautiful lady.

C'est un honneur d'avoir travaillé avec elle pendant quatre ans.

I'm honored to have worked with her so closely for the last four years.

Des chansons et des poèmes furent composés en son honneur.

Songs and poems were written about him.

- En quel honneur vous êtes-vous mis sur votre trente-et-un ?
- En quel honneur vous êtes-vous mises sur votre trente-et-un ?

What're you all dressed up for?

- En quel honneur vous êtes-vous mis sur votre trente-et-un ?
- En quel honneur vous êtes-vous mise sur votre trente-et-un ?

What're you all dressed up for?

Qui semblaient être plus concernées par leur honneur et leur réputation,

who seemed to care more about their honor and their reputation

Mais aujourd'hui, plus que jamais, nous nous battons pour notre honneur.

but today, more than ever before,  we are fighting for our honour.”

Un honneur non seulement pour lui, mais pour tous les Macédoniens.

an honour not just for himself but for all Macedonians.

Un honneur réservé aux capitaines lors de leur dernier voyage d'affaires.

An honor only for captains on their last business trip.

Tous les invités firent honneur à la cuisine de son épouse.

All the guests did justice to his wife's cooking.

En quel honneur t'es-tu mis sur ton trente-et-un ?

What're you all dressed up for?

En quel honneur t'es-tu mise sur ton trente-et-un ?

What're you all dressed up for?

L'enfant, à tout âge, doit honneur et respect à ses parents.

A child should pay honor and respect to his parents at every age.

Je sentais que mon honneur en tant qu'homme était en jeu.

I felt that my honor was at stake.

Je ne peux pas te dire quel honneur c'est pour moi.

I can't tell you what an honor this is.

BO : C'est un honneur particulier pour moi ce soir, car, soyons francs,

BO: Tonight is a particular honor for me because, let's face it,

- Honneur à celui auquel l'honneur est dû.
- Honorez celui auquel l'honneur revient.

- Give credit where credit is due.
- Give credit where credit's due.

Le roi nous a fait un grand honneur en visitant notre ville.

It's a great honor to have had the King visit our city.

L'enfant, à tout âge, doit honneur et respect à ses père et mère.

A child, at any age, should honor and respect his or her parents.

- Si la paix ne peut être maintenue sans honneur, il ne s’agit plus de paix.
- Si la paix ne peut être maintenue sans honneur, ce n’est plus la paix.

If peace cannot be maintained with honor, it is no longer peace.

Cet honneur aurait dû être donné à mon fils, et non pas à moi.

This price should be given to him, not to me.

- En quel honneur t'es-tu mis sur ton trente-et-un ?
- Pourquoi es-tu tout endimanché ?
- Pourquoi es-tu tout endimanchée ?
- Pourquoi êtes-vous tout endimanchés ?
- Pourquoi êtes-vous tout endimanchées ?
- Pourquoi êtes-vous tout endimanché ?
- Pourquoi êtes-vous tout endimanchée ?
- En quel honneur t'es-tu mise sur ton trente-et-un ?
- En quel honneur vous êtes-vous mis sur votre trente-et-un ?
- En quel honneur vous êtes-vous mise sur votre trente-et-un ?
- En quel honneur vous êtes-vous mises sur votre trente-et-un ?
- Pour quelle occasion t'es-tu apprêté ?
- Pour quelle occasion t'es-tu apprêtée ?
- Pour quelle occasion vous êtes-vous apprêté ?
- Pour quelle occasion vous êtes-vous apprêtée ?
- Pour quelle occasion vous êtes-vous apprêtés ?
- Pour quelle occasion vous êtes-vous apprêtées ?

- What're you all dressed up for?
- What are you all dressed up for?

Sur mon honneur je n’ai jamais vu autant de femmes aimables dans ma vie, et il y en a plusieurs qui sont d'une beauté peu commune.

Upon my honour, I never met with so many pleasant girls in my life as I have this evening; and there are several of them you see uncommonly pretty.

Le juge demanda à l'actrice étasunienne Mae West, qui répondait d'une accusation d'obscénité, si elle essayait de montrer de l'irrespect à la cour, à quoi elle répondit : « Non, votre honneur, j'essaie de ne pas le montrer ».

In court facing charges of obscenity, the American actress Mae West was asked by the judge if she was trying to show disrespect to the court, whereupon she answered, "No, your honor, I'm trying not to show it".

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.

Ainsi périt Priam ; ainsi la destinée / marqua par cent malheurs sa mort infortunée, / il périt, en voyant de ses derniers regards / brûler son Ilion et tomber ses remparts. / Ce potentat, jadis si grand, si vénérable, / n'est plus qu'un tronc sanglant, qu'un débris déplorable, / dans la foule des morts tristement confondu, / hélas ! et sans honneur sur le sable étendu.

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.

Ainsi parlaient mes dieux : ce n'était point d'un songe / l'illusion nocturne et le grossier mensonge ; / c'étaient leurs saints bandeaux, leurs regards, leurs accents, / et tous mes sens émus me les montraient présents. / Tremblant, je me relève ; et, d'une ardeur pieuse, / je lève au ciel ma voix, ma main religieuse ; / aux dieux hospitaliers je rends un juste honneur, / et je cours à mon père annoncer mon bonheur.

Awed by the vision and the voice divine / ('twas no mere dream; their very looks I knew, / I saw the fillets round their temples twine, / and clammy sweat did all my limbs bedew) / forthwith, upstarting, from the couch I flew, / and hands and voice together raised in prayer, / and wine unmixt upon the altars threw. / This done, to old Anchises I repair, / pleased with the rites fulfilled, and all the tale declare.