Translation of "Grandeur" in English

0.007 sec.

Examples of using "Grandeur" in a sentence and their english translations:

L'ambition est le germe de la grandeur.

Ambition is the germ from which all growth of nobleness proceeds.

Une réplique grandeur nature de 37 conteneurs maritimes

A full-size replica from 37 sea containers

" La Crète ne doit point renfermer ta grandeur. "

"Not here thy destined seat, / so saith the Delian god, not thine the shores of Crete."

Il a montré sa grandeur tellement de fois !

He showed his greatness so many times!

Ni l'or ni la grandeur ne nous rendent heureux.

Neither gold nor greatness make us happy.

Avec une impression renouvelée sur la grandeur de notre cerveau.

with a new appreciation of how magnificent your brain is.

Portez votre regard sur votre grandeur incarnée par votre corps,

look at all of your greatness that you embody,

Tant dut coûter de peine / ce long enfantement de la grandeur romaine !

- So massive was the labor of founding the Roman line.
- So huge, so hard the task to found the Roman state.

"Mais son barbare frère, exemple de tyrans, / Pygmalion, obtint la grandeur souveraine. "

"But soon her brother filled the throne of Tyre, / Pygmalion, swoln with sin."

La grandeur d’un territoire peut être un élément de force d’un Etat puisqu’il

The size of a territory can be a element of strength of a State since

La victoire et la défaite ne sont pas décidées seulement par la grandeur d'une armée.

Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army.

La grandeur d’une nation et ses progrès moraux peuvent être jugés par la manière dont ses animaux sont traités.

The greatness of a nation and its moral progress can be judged by the way its animals are treated.

" O comble de grandeur ainsi que de misère ! / Non, vous ne voyez pas une ombre mensongère ; / oui, malgré moi je vis, et pour souffrir encor. "

"Yea, alive, indeed, / alive through all extremities of woe. / Doubt not, thou see'st the truth, no shape of empty show."

La nature se rit des souffrances humaines ; Ne contemplant jamais que sa propre grandeur, Elle dispense à tous ses forces souveraines Et garde pour sa part le calme et la splendeur.

Nature laughs at human suffering; Only ever contemplating its own grandeur, it dispenses with all its sovereign forces, and keeps calm and splendor for its own.

Quand les bombes sont tombées sur notre port et la tyrannie menaçait le monde, elle était là pour témoigner l'ascension d'une génération à la grandeur et une démocratie était sauvée. Oui, nous pouvons.

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.

" Mais vous, de ce haut rang de l'épouse d'Hector / à quelle humble fortune êtes-vous descendue ? / Quel sort peut remplacer tant de grandeur perdue ? / Honorez-vous ici la cendre d'un époux ? / Est-ce Hector ou Pyrrhus qui dispose de vous ? "

"Alas! what lot is thine? What worthy fate / hath caught thee, fallen from a spouse so high? / Hector's Andromache, art thou the mate / of Pyrrhus?"

Il veut que par ses mains soient offerts à la reine / les restes somptueux de la grandeur troyenne, / un pompeux vêtement enflé de bosses d'or, / un riche voile, où l'art plus magnifique encor / en flexibles rameaux fait serpenter l'acanthe, / présent que de Pâris la trop funeste amante / tint de Léda sa mère, et qui parait son sein / lorsque Pergame, hélas ! vit son fatal hymen.

Rich presents, too, he sends for, saved of old / from Troy, a veil, whose saffron edges shone / fringed with acanthus, glorious to behold, / a broidered mantle, stiff with figures wrought in gold. / Fair Helen's ornaments, from Argos brought, / the gift of Leda, when the Trojan shore / and lawless nuptials o'er the waves she sought.

Et là, son équitable voix / dicte ses jugements, et proclame ses lois ; / dispense également les travaux de Carthage, / ou par l'arrêt du sort en règle le partage ; / voit, juge, ordonne tout, et d'une noble ardeur / hâte de ses états la future grandeur. / Tout à coup, au milieu d'une foule bruyante, / des étrangers, tendant une main suppliante, / de leurs concitoyens entrent environnés, / et frappent du héros les regards étonnés.

There, ministering justice, she presides, / and deals the law, and from her throne of state, / as choice determines or as chance decides, / to each, in equal share, his separate task divides. / Sudden, behold a concourse. Looking down, / his late-lost friends AEneas sees again, / Segestus, brave Cloanthus of renown, / Antheus and others of the Trojan train, / whom the black squall had scattered o'er the main, / and driven afar upon an alien strand.