Translation of "Flottent" in English

0.004 sec.

Examples of using "Flottent" in a sentence and their english translations:

Les pétales flottent sur l'eau.

The petals are floating on the water.

Le vent souffle, les drapeaux flottent.

- The wind is blowing, and the flags are fluttering.
- The wind blows and the flags flutter.

Dans la rue, les drapeaux flottent.

In the street, flags are flying.

Les feuilles de nénuphar flottent sur l'eau.

The leaves of the water lily float on the surface of the water.

Des feuilles mortes flottent à la surface de l'eau.

Dry leaves float on the water's surface.

Les idées n'appartiennent à personne, elles flottent dans l'air.

Ideas do not belong to anyone, they float in the air.

Les drapeaux du monde flottent fièrement devant le siège des Nations Unies.

Flags of the world fly proudly at the United Nations headquarters.

Les idées n'ont pas véritablement de patrie sur terre, elles flottent dans l'air entre les peuples.

Ideas don't really have a home on the ground, they float in the air between people.

Pareil est son habit, pareil est son carquois ; / sa flèche semble attendre un habitant des bois ; / un souple brodequin compose sa chaussure ; / au-dessus du genou, les nœuds de sa ceinture / de ses légers habits serrent les plis mouvants / et ses cheveux épars flottent au gré des vents.

Bare were her knees, and from her shoulders hung / the wonted bow, kept handy for the prey / her flowing raiment in a knot she strung, / and loosed her tresses with the winds to play.

Docile au sage avis du divin interprète, / Anchise ordonne alors que la flotte s'apprête, / qu'on rattache la voile, et qu'aux vents fortunés / ses plis prêts à s'ouvrir flottent abandonnés. / Hélénus en ces mots honore sa vieillesse : / " Mortel chéri des dieux, époux d'une déesse, / qui deux fois échappas aux malheurs d'Ilion, / cette Ausonie, objet de ton ambition, / d'ici ton œil la voit, ton espoir la possède ; / mais, pour atteindre au lieu que le destin te cède, / il faut raser ses bords, et par de longs chemins, / voyageur patient, gagner ces champs lointains. / Adieu, vieillard heureux, encor plus heureux père ! / Adieu : déjà l'autan, de son souffle prospère, / sur une mer propice appelle vos vaisseaux. / Adieu : mes souvenirs vous suivront sur les eaux. "

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"