Translation of "Chandelle" in English

0.006 sec.

Examples of using "Chandelle" in a sentence and their english translations:

La chandelle s'est éteinte.

- The candle has gone out.
- The candle went out.

Tu me dois une fière chandelle.

- You owe me one.
- You owe me big time.

Le jeu n'en vaut pas la chandelle.

The game is not worth the candle.

- La chandelle s'est consumée.
- La bougie s'est consumée.

The candle burned out.

- La chandelle s'est éteinte.
- La bougie s'est éteinte.

The candle burned out.

Dînes-tu à la chandelle avec ta femme ?

Are you having a candlelit dinner with your wife?

Je pense que le jeu en vaut la chandelle.

I think it's worth the risk.

- J'allumai la chandelle.
- J'allumai le cierge.
- J'allumai la bougie.

I lit the candle.

- Tu m'en dois une.
- Tu me dois une fière chandelle.

You owe me one.

Je te dois une fière chandelle de m'avoir sorti de ce pétrin.

I owe you a big one for getting me out of the jam.

On dirait que je tiens la chandelle ici. Je dois m'en aller.

- Seems like I'm the third wheel here. I should go.
- Seems like I'm just playing gooseberry here. I should go.

- Mener une vie trépidante équivaut à brûler une chandelle par les deux bouts.
- Vivre sa vie à cent à l'heure, c'est comme brûler une chandelle par les deux extrémités.

Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends.

- J'espère que ça en valait la peine.
- J'espère que ça en valait la chandelle.

I hope it was worth it.

- Je pense que ça vaut le risque.
- Je pense que le jeu en vaut la chandelle.

I think it's worth the risk.

Vivre sa vie à cent à l'heure, c'est comme brûler une chandelle par les deux extrémités.

Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends.

En Allemagne, il y a une superstition comme quoi si on allume une cigarette à l'aide d'une chandelle, un marin mourra en mer.

In Germany, there's a superstition that if you light a cigarette off a candle, a sailor will die at sea.

- Brûler une chandelle par les deux bouts réduit bientôt en cire la chandelle, tout comme pour un dragueur ayant une belle jeune fille à chaque bras.
- Brûler la bougie aux deux bouts la réduit très rapidement en cire - tout comme un coureur de jupons qui avait une jolie femme sur chaque bras.

Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm.

- Ça ne vaut pas le coup de lire plus loin.
- Ça ne vaut pas le coup de lire au-delà.
- Lire plus loin ne vaut pas la chandelle.

It's not worth reading any further.

- Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
- Ça ne vaut pas le coup.
- Ça ne vaut pas la peine.
- Ça ne vaut pas le dérangement.
- C'est pas la peine.

- It's not worth the pain.
- The game is not worth the candle.
- It's not worth it.
- It's not worth the effort.
- It isn't worth the trouble.