Translation of "Bougie" in English

0.011 sec.

Examples of using "Bougie" in a sentence and their english translations:

- N'allume pas la bougie !
- N'allumez pas la bougie !

Don't light the candle.

J'allumai la bougie.

I lit the candle.

- Cecil alluma une bougie.
- Cecil a allumé une bougie.

Cecil lit a candle.

Une bougie sans mèche n'a plus rien d'une bougie.

A candle without a wick is no candle at all.

Cecil alluma une bougie.

Cecil lit a candle.

Il souffla la bougie.

He blew out the candle.

Je soufflai la bougie.

I blew the candle out.

Tom souffla la bougie.

Tom blew out the candles.

- La bougie s'éteignit d'elle-même.
- La bougie s'est éteinte d'elle-même.

- The candle went out of itself.
- The candle went out by itself.

- Allume le cierge !
- Allumez le cierge !
- Allume la bougie !
- Allumez la bougie !

Light the candle.

La bougie s'éteignit d'elle-même.

- The candle went out of itself.
- The candle went out by itself.

Une bougie éclairait la pièce.

A candle lighted the room.

Cette bougie n'est pas blanche.

- This candle is not white.
- That candle isn't white.
- This candle isn't white.

Que symbolise une bougie verte ?

What does a green candle symbolize?

Tom a allumé une bougie.

- Tom lit a candle.
- Tom lit the candle.

Soit une bougie, soit une étoile?

Either a candle or a star?

Une bougie vacille dans la brise.

The candle's flame is flickering in the soft breeze.

La bougie s'est éteinte d'elle-même.

- The candle went out of itself.
- The candle went out by itself.

Il avait une bougie à la main.

He had a candle in his hand.

La bougie a été éteinte par le vent.

The candle was blown out by the wind.

- La chandelle s'est consumée.
- La bougie s'est consumée.

The candle burned out.

- La chandelle s'est éteinte.
- La bougie s'est éteinte.

The candle burned out.

Après un dernier vacillement, la bougie s'est éteinte.

After one last flicker, the candle went out.

Mieux vaut allumer une bougie que de maudire l'obscurité.

It is better to light a candle than to curse the darkness.

- J'allumai la chandelle.
- J'allumai le cierge.
- J'allumai la bougie.

I lit the candle.

La bougie a vacillé à quelques reprises, puis s'est éteinte.

The candle flickered a few times and then went out.

Tom a allumé la bougie qui était sur la table.

- Tom lit the candle that was on the table.
- Tom lit the candle on the table.

- Allume une bougie, je te prie !
- Allumez un cierge, je vous prie !

Please light a candle.

Ce n'est pas en améliorant la bougie que l'on a inventé l'ampoule.

The lightbulb wasn't invented by perfecting the candle.

L'homme aime la compagnie - même si ce n'est celle que d'une petite bougie allumée.

Man loves company — even if it is only that of a small burning candle.

Il y a une bougie rouge au-dessus de l'évier de la salle-de-bains.

There's a red candle on top of the bathroom sink.

La flamme vacillait à mesure qu'elle consumait la cire et la mèche de la bougie.

The flame flickered as it consumed the wax and the wick of the candle.

La manière de voir par la Foi est de fermer l’Œil de la Raison : la lumière du matin apparaît plus clairement quand on éteint sa bougie.

The Way to see by Faith, is to shut the Eye of Reason: The Morning Daylight appears plainer when you put out your Candle.

- Brûler une chandelle par les deux bouts réduit bientôt en cire la chandelle, tout comme pour un dragueur ayant une belle jeune fille à chaque bras.
- Brûler la bougie aux deux bouts la réduit très rapidement en cire - tout comme un coureur de jupons qui avait une jolie femme sur chaque bras.

Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm.