Translation of "Caractères" in English

0.008 sec.

Examples of using "Caractères" in a sentence and their english translations:

Littéralement, les caractères signifient

And the characters translate literally

Nos caractères sont radicalement différents.

Our characters are completely different.

Les caractères chinois sont très beaux.

- Chinese characters are very beautiful.
- The Chinese ideographs are very beautiful.

Le yidiche s'écrit en caractères hébraïques.

Yiddish is written in Hebrew characters.

- Remplir en caractères d'imprimerie, s'il vous plaît.
- S'il vous plaît, remplissez en utilisant des caractères d'imprimerie.

Please fill in using block letters.

Pourquoi employez-vous cette police de caractères ?

Why do you use this font?

As-tu lu tous les petits caractères?

Did you read all the fine print?

Je ne peux pas lire les petits caractères.

I can't read small letters.

Votre message doit contenir au moins dix caractères.

Your message must contain at least ten characters.

- Pourquoi emploies-tu cette fonte ?
- Pourquoi emploies-tu cette police de caractères ?
- Pourquoi employez-vous cette police de caractères ?

Why do you use this font?

Comment fait-on pour agrandir la police de caractères ?

How do you make the font bigger?

Les caractères du droit commercial sont sévères dans ses dispositions.

the characteristics of commercial law are severe in its provisions.

Puisqu'il peut lire d'aussi petits caractères, il n'est pas myope.

Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted.

Attention: les caractères non supportés sont affichés avec le caractère '_'.

Warning: unsupported characters are displayed using the '_' character.

Sexy, ça enveloppe tous les caractères qui montrent le bon reproducteur -

and 'being sexy' includes showing all the characteristics of a good mate -

Lors du 6e siècle, les Anglo-Saxons adoptèrent les caractères romains.

In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.

Rédigez un texte sur le sujet en un nombre donné de caractères.

Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.

Supprimer la limite de caractères des tweets leur ôterait leur raison d'être.

Removing the character limit for tweets would kill its raison d'être.

J'ai besoin d'une police de caractères qui ressemble à une écriture manuscrite.

I need a font that looks like handwriting.

- Pourquoi emploies-tu cette fonte ?
- Pourquoi emploies-tu cette police de caractères ?

Why do you use this font?

Les caractères chinois sont la partie la plus difficile de l'apprentissage du chinois.

The hardest part of learning Chinese is the Chinese characters.

- Le yiddish s'écrit au moyen de l'alphabet hébraïque.
- Le yidiche s'écrit en caractères hébraïques.

- Yiddish is written with the Hebrew alphabet.
- Yiddish is written in Hebrew characters.

Ceux de la Charlotte aux Fraises - ces caractères que nous aimons quand nous sommes petites,

these of the Strawberry Shortcake - these characters that we like when we are girls,

Ce matin, à la gare, une affiche avec de gros caractères lui avait frappé les yeux.

This morning at the station, her attention was caught by a poster with bold letters.

Nous voulions des voitures qui volent ; nous nous retrouvons à la place avec ces 140 caractères.

We wanted flying cars, instead we got 140 characters.

Si vous voulez utiliser des caractères chinois, soyez sûre d'avoir sauvegardé vos fichiers en encodage UTF-8.

If you want to use Chinese characters, be sure you've saved your files in the UTF-8 encoding.

Ce qui est difficile en japonais, c'est la façon dont les caractères sont utilisés dans le système d'écriture.

What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.

L'alphabet kurde en caractères latins est un alphabet phonétique qui permet une prononciation de chaque mot tel qu'il s'écrit.

The Kurdish alphabet in Latin characters is a phonetic alphabet that allows us to pronounce every word exactly as it is written.

Une des raisons qui font le succès de Twitter au Japon tient à une particularité de la langue japonaise. Comparé à bien d’autres langues, le japonais, avec ses idéogrammes, peut véhiculer beaucoup d’informations en 140 caractères, sans pour autant rivaliser avec le chinois. À propos, la version japonaise de cette phrase s’écrit en exactement 140 caractères. Mais combien de caractères cela fait-il donc dans les autres langues ?

One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version of this sentence is written with exactly 140 characters. How many characters does it take in other languages?

Je me trompe tout le temps de caractères et coupe tout le temps les phrases au mauvais endroit lorsque je lis.

As usual, I mispronounced words and broke my sentences up in the wrong places.

Bien que cela fasse deux ans que j'apprends le chinois, il y a encore beaucoup de caractères que je ne connais pas.

Although I have been studying Chinese for 2 years, there are still a lot of words I do not know.

Il est évident que je passe trop de temps à étudier les caractères chinois, je devrais donc étudier davantage les autres aspects de la langue.

It's obvious that I spend too much time studying Chinese characters, so I ought to study other aspects of the language more.

Les "guillemets ASCII" sont des caractères de substitution pour les « vrais » guillemets qui varient d'une langue à l'autre, et l'avènement d'Unicode a rendu les guillemets ASCII obsolètes.

"ASCII quotes" are a substitute character for the “real” quotes that vary from language to language, and the advent of Unicode have rendered ASCII quotes obsolete.

Sous certains systèmes d'exploitation, avec les caractères pleine chasse, on obtient du charabia en guise de noms de fichiers. Alors lorsque vous téléchargez, changez-les pour des noms de fichiers adéquats.

On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.

" Vainqueur enfin des mers, d'autres soins te demandent : / des antres cuméens les oracles t'attendent ; / il faut franchir l'Averne, et dans ses sombres bois / de l'antique sibylle interroger la voix. / Au pied de son rocher, sur des feuilles légères / elle écrit nos destins en légers caractères. "

"There, when at Cumae landing from the main, / Avernus' lakes and sounding woods ye gain, / thyself shalt see, within her rock-hewn shrine, / the frenzied prophetess, whose mystic strain / expounds the Fates, to leaves of trees consign / the notes and names that mark the oracles divine."

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !

Here, you have translated from the sentence in < the language you have translated from > and you created a link to that one. I think this is the sentence in < the language you want to translate from > that you wanted to translate. To do this, you must first click on the sentence in < the language you want to translate from > before clicking on the translation button. The sentence that you are translating must ALWAYS stand on top of the pile (in the largest typeface) and it is the only one visible at the time you're editing your translation, and that is on purpose to avoid influence on your translation, as in Tatoeba, sentences are linked by twos, not as blocks, since a sentence may have several different translations in the same language!