Translation of "Sorte" in Arabic

0.009 sec.

Examples of using "Sorte" in a sentence and their arabic translations:

Une sorte d'éveil spirituel,

أو لحظة من لحظات التنوير؛

Enfin, en quelque sorte.

أعني، هو نوعاً ما وجدها.

- Quelle sorte de fruit veux-tu ?
- Quelle sorte de fruit voulez-vous ?

أي نوع من الفواكه تريد؟

C'est une sorte de grotte.

‫أشبه بكهف.‬

Très drôle… en quelque sorte!

مضحك جدا ... بطريقة ما!

Cela implique une sorte de mort,

هناك نوع معنيّ من الهلاك.

C'est une sorte de grotte. Regardez !

‫أشبه بكهف.‬ ‫نعم، انظر هذا.‬

Les valeurs sont une sorte de plateforme

إذاً، القيم هي عبارة عن منصة

L'Univers est en quelque sorte très différent.

الكون بطريقة ما مختلف كلياً.

Faites d'abord en sorte de tomber amoureux

فتأكدوا من وقوعكم في حب

Mais quand j'ai en quelque sorte compris

و لكن عندما توصلت أخيرا الى نوع من الفهم

Qui sont en quelque sorte leurs cousins.

ولنقل أنهم أبناء عمومتهم.

Un dauphin est une sorte de mammifère.

الدلفين نوع من الثدييات.

Sami attendait que Layla sorte de l'hôpital.

كان سامي ينتظر تسريح ليلى من المستشفى.

Car la discipline est, en quelque sorte, l'outil

لأن الانضباط يُعتبر بطريقة ما

J'attendais en quelque sorte que ça prenne sens.

كأنني كنت أنتظر حلاً للغز،

Nous vivons dans cette sorte de monde homophobe,

نحن نعيش في عالم يعاني من رهاب المثليين،

De sorte qu'il puisse encaisser notre usage fréquent ?

بحيث تستطيع أن تبقى صامدة أمام استعمالنا المتكرر؟

Qui est une sorte de grand nuage d'oiseaux.

بشكل عام مشكّلة سحابة كبيرة

Ce fut une sorte de soulagement pour moi.

بالنسبة لي كان ذلك خبرا جيدا.

Mais remporter une grande victoire de la sorte,

لكن كما تعلمون عندما تحظى بنصر عظيم كهذا

Voyez-le comme une sorte de « Nouvelle Star »

فكر بها كبرنامج "American Idol"

C'est une sorte de harpon de fortune. Bon.

‫وهذا يشبه معلاق تثبيت مُرتجل.‬ ‫حسناً.‬

En quelque sorte, se réunir autour du feu

نوع من التجمع سوياً حول نيران المخيم

SR : C'est une sorte de feu de camp.

وهذا شكل من أشكال جلسات نيران المخيم

On obtient une sorte de réaction gratifiante, voire addictive.

تحصل على شعور المكافأة وحتى شعور الإدمان كردة فعل.

De sorte qu'à 11 ans, je suis tombée malade.

عندما كنت في 11 من عمري، مرضت.

Faire en sorte que ses crocs percent le gant,

‫وتضع أنيابها فتخترق القفاز‬

Vous entrez dans une sorte de port du quartier.

أنت الآن أمام مجتمع يعيش في الميناء.

Car ils offrent la même sorte de sentiment d’interactivité.

لأن البث المباشر يقدم نفس الشعورالتفاعلي.

Qui a fait de moi une sorte de paratonnerre.

جعلتنى شيئا كالبرق

Comme si c'était une sorte d'égout libre et ouvert.

كما لو أنه عبارة عن بالوعة مجانية ومفتوحة.

Comme si mes cellules étaient connectées à une sorte d'électricité

كأن كل خلايا جسدي متصلة بنوع من الكهرباء

Ce n'est pas une sorte de jeu ou de compétition

هذا ليس نوعا من العاب التنافس

Maintenant ça se transforme en une sorte de guerre visuelle

الآن تتحول إلى نوع من الحرب البصرية

Il a essayé de faire en sorte que je l'aide.

حاولت أن أجعله يساعدني.

Tom ne voulait pas que Marie sorte avec d'autres types.

توم لم يكن يريد أن تواعد ماري أشخاصا آخرين.

De sorte que le pôle sud de l'Antarctique dont nous parlons

لذلك القطب الجنوبي في القطب الجنوبي الذي نتحدث عنه

De sorte qu'il ne voit pas le niveau de la société

حتى لا يرى مستوى المجتمع

De sorte que moins de personnes puissent obtenir l'asile aux États-Unis.

للتأكد من استفادة عدد أقل من الأشخاص

Ce qui a créé une sorte de traumatisme ou des croyances limitantes.

مما سبب لنا شيء من الصدمة أو ضعف في الثقة.

Et de mener à la place une sorte d'expérience sur moi-même.

وقررت بدلًا من ذلك أن أجري شيئًا من التجربة الذاتية.

Et il y a une sorte d'erreur logique que nous faisons tous

وكما تعرفون، هنالك نوع من المغالطات المنطقية لدينا

Et permet aux gens une sorte de voyage à travers les expositions

ويسمح للناس بخوض رحلة من خلال المعروضات

Ainsi, il y a une sorte de transition de l'opaque au transparent.

ليصبح المنظر نوعًا من الانتقال من المعتم إلى الشفاف.

Est de faire en sorte que toutes les parties prenantes travaillent ensemble.

هو جمع جميع أصحاب المصلحة للعمل معا.

Mais cela fait des décennies que nous essayons de faire en sorte

ولكن لعقود، كنا نحاول لجعل القضية

De sorte que vous ne soyez pas pris dans des choses hypothétiques

حتى لا تنغمس في أشياء افتراضية

JD : Si nous avions une sorte de Google Earth en temps réel,

ج.د: إذا كان لدينا نوع من "جوجل إيرث" في الوقت الفعلي،

Puis on fait une petite tranchée pour que la corde sorte par là.

‫ثم خندق صغير‬ ‫بحيث يخرج الحبل من هنا.‬

Et bien sûr, il faut l'imaginer de sorte qu'elle produise sa propre énergie,

وبالطبع علينا تصميمها بالشكل الذي يمكنها من صنع طاقة خاصة بها،

, Hafez, à la direction, de sorte que elle serait la dirigeante réelle du pays

الاكبر حافظ للحكم لتكون هي الحاكمة الفعلية في البلاد

Mais avant, on doit s'occuper des médicaments et faire en sorte qu'ils restent au frais.

‫ولكن قبل أن نفعل هذا، ‬ ‫علينا أن نرتب هذه الأدوية.‬ ‫ونفعل شيئاً يحافظ لها على برودتها.‬

De sorte que le nuage d'Oort n'est pas une structure qui protège le système solaire

لذا فإن سحابة الشمس ليست بنية تحمي النظام الشمسي

été trahi par Berthier, qui n'était qu'un oisillon transformé par moi en une sorte d'aigle.

خانني برتييه ، الذي كان مجرد طائر حوَّلته إلى نوع من النسر."

C'est en fait une question d'attitude de fait, et aussi le goût d'une sorte de blague.

إنها في الواقع مسألة موقف واقعي ، وأيضًا الإعجاب بنوع من المزاح.

Nombreuses décisions et les différends au sein du conseil se sont multipliés, de sorte que l'

الكثير من القرارات وزادت الخلافات داخل المجلس ليتم بيع

- Quel type d'information trouve-t-on sur Internet ?
- Quelle sorte d'information trouve-t-on sur Internet ?

أيَّ نوع من المعلومات تجد في الإنترنت؟

Cela semble un choix étrange pour un poème parce que c'est, en quelque sorte, un poème suicide.

يبدو اختيارًا غريبًا لقصيدة لأنها ، بطريقة ما ، قصيدة انتحارية.

, le traitement des déchets, les industries du charbon et du pétrole, de sorte que les études du

الماشية ومعالجة النفايات وصناعة الفحم والنفط حتى ان دراسات

Primés , et tout son contenu peut être diffusé sur n'importe quel appareil, de sorte que vous pouvez le

الحائزة على جوائز ، ويمكن دفق كل محتوياته إلى أي جهاز ، حتى تتمكن من

Ils expriment une sorte d'attitude… pas de regret, mais c'est un peu triste: «Ouais, eh bien, nous n'allons

إنهم يعبرون عن نوع من ... الموقف غير المؤسف ، لكنه نوع من الأسى: "نعم ، حسنًا ،

De vivre dans l'ombre, elle a mis fin à la mort d'Anisa en l'an deux mille seize, de sorte

من العيش في الظل انهتها وفاة انيسة عام الفين وستة عشر لتخرج

La marche plus tôt dans la journée, de sorte qu'un camp retranché puisse être érigé avant la tombée de la nuit.

المسيرة في وقت مبكر من اليوم ، بحيث يمكن إقامة دفاعات للمعسكر قبل حلول الظلام

La richesse vient à ceux qui font en sorte que les choses arrivent, pas à ceux qui laissent les choses arriver.

تأتي الثروة إلى من يجعل الأشياء تحدث لا إلى من يترك الأشياء تحدث.

Parfois nous ne faisons pas des choses que nous voulons faire de sorte que d'autres personnes ne sachent pas que nous voulons les faire.

بعض الأحيان لا نقوم بالأشياء التي نريد أن نقوم بها لكي لا يعلم الآخرون أننا نريد أن نقوم بها.

Il est étonnant de constater que les Iraniens, auxquels les Arabes ont imposé l'Islam en les battant militairement, sont devenus ses plus zélés adeptes au point d'opprimer ceux du Zoroastrisme, qui est pourtant la religion de leurs propres pères. Une sorte de syndrome de Stockholm à l'échelle nationale.

يثير العجبَ رؤيةُ الإيرانيين، الذين فرض عليهم العربُ الإسلامَ عسكريًّا، وقد أضحوا أكثر المسلمين تشددًا حتى وصلوا إلى قهر معتنقي الزرادشتية، دين آبائهم. في نوع من متلازمة ستوكهولم على المستوى الوطني.

Le syndrome de Paris est une sorte de choc culturel. C'est un terme psychiatrique employé pour décrire les étrangers qui commencent à vivre à Paris, séduits par l'image de la ville comme étant le centre de la mode, et qui ne s'adaptent pas bien aux coutumes locales et culturelles, ils perdent leur équilibre mental et montrent des symptômes identiques à ceux de la dépression.

متلازمة باريس هي نوع من الصدمة الحضارية. إنه مصطلح نفسي يوصف به الأجانب الذين يبدأون العيش في باريس، مجذوبين إلى صورة المدينة بوصفها مركزًا للموضة، ثم لا يستطيعون الاندماج جيدا مع التقاليد والثقافة المحليين، فيفقدون توازنهم العقلي وتظهر عليهم أعراض قريبة من الاكتئاب.