Examples of using "Tavalla" in a sentence and their spanish translations:
- Donde fueres haz lo que vieres.
- Cuando en Roma, haz como los romanos.
- Allá donde fueres, haz lo que vieres.
Por la proximidad de las ideas
- No hables así.
- No hables de esa manera.
- De esta manera fue como ocurrió el accidente.
- Así es como ocurrió el accidente.
Entonces, ¿qué deberíamos hacer para atraparla?
Tienen una dureza tierna.
Despertó mi curiosidad de una manera que no había experimentado nunca.
De una manera extraña, nuestras vidas se reflejaban.
de algún modo, fue un alivio.
No me mires así.
- ¿Se puede expresar de otra manera?
- ¿Se puede decir de otra manera?
¡No me asustes así!
No me hables de esa manera.
No te burles tanto de Mary.
No quiero recordar a Tom de esa manera.
Markku me ha ayudado en muchos aspectos.
Esto no te concierne en lo más mínimo.
- No escribas de esa manera. Escribí así.
- No escribas de esa manera. Escribe así.
No puedo vivir así.
Los cuentos de hadas siempre comienzan de la misma manera: érase una vez.
- Hazlo así.
- Hazlo de esta manera.
¿Cómo te atreves a hablarme así?
Y tal vez eso le provoca una extraña alegría.
Yo no creo que él tenga algo que ver con el asunto.
Si solamente comes helado, te enfermarás del estomago.
¿Cómo se escribe?
Pero ¿creen que había un modo más rápido de llevar la medicina?
Pero hay distintos modos de conseguirlo. Ustedes elegirán uno.
para dominarnos políticamente y dominándonos políticamente, para robarnos económicamente.
No te suenes la nariz así.
Por favor, hacelo de esta manera.
Tom dice que no tiene nada que ver con el asunto.
No es el único animal en la selva que ve las cosas de otra manera.
Si no me conocías así, entonces simplemente no me conocías.
¿Qué método deberíamos usar para capturarla? Creen que lo mejor es dejar esto con la linterna prendida
Nadie me ha hablado nunca así.
Cada uno de nosotros puede manifestar las propiedades de un campo de conciencia que trasciende el espacio, el tiempo y la causalidad lineal.
No me mires así.
Esto no te concierne en lo más mínimo.
Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.