Translation of "Ollenkaan" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Ollenkaan" in a sentence and their russian translations:

Kuunteletko ollenkaan minua?

- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты вообще слушаешь меня?

- En osaa puhua ollenkaan ranskaa.
- En osaa puhua ranskaa ollenkaan.

Я совсем не говорю по-французски.

En tuntenut naista ollenkaan.

Я совсем не знал эту женщину.

”Ymmärrätkö?” ”En ymmärrä ollenkaan.”

- «Понимаешь?» — «Ничего не понимаю».
- «Понимаешь?» – «Совсем не понимаю».

Riitely ei auta ollenkaan.

Спорить бесполезно.

En muista sinua ollenkaan.

- Я тебя вообще не помню.
- Я вас вообще не помню.
- Я вас совсем не помню.
- Я тебя совсем не помню.

En ymmärrä sinua ollenkaan.

- Я тебя вообще не понимаю.
- Я вообще тебя не понимаю.
- Я тебя совсем не понимаю.
- Я вас совсем не понимаю.
- Я вас вообще не понимаю.

En ymmärrä sitä ollenkaan.

Вообще ничего не понимаю.

En muista sitä ollenkaan.

Я совсем этого не помню.

Tuskin tunnen ollenkaan Tomia.

Я почти не знаю Тома.

En ymmärtänyt häntä ollenkaan.

- Я его совершенно не понял.
- Я его вообще не понял.

En osaa kokata ollenkaan.

Я вообще готовить не умею.

- En ymmärrä sitä ollenkaan.
- En ymmärrä sitä yhtään.
- En ymmärrä tuota ollenkaan.

- Я не понимаю этого вообще.
- Я совсем этого не понимаю.
- Я совершенно этого не понимаю.

Hän ei ollenkaan välittänyt varoituksestamme.

Он не обратил внимания на наше предупреждение.

En ole ollenkaan huvittunut käytöksestäsi.

Я абсолютно не в восторге от твоего поведения.

En osaa puhua ollenkaan englantia.

Я вообще не говорю по-английски.

Sinä et tunne minua ollenkaan.

- Ты меня совсем не знаешь.
- Вы меня совсем не знаете.

Tom ei maininnut Maria ollenkaan.

- Том вообще не упоминал о Мэри.
- Том ни разу не упомянул Мэри.

Se ei ole ollenkaan harvinaista.

Не такая уж это и редкость.

En tule ikävöimään Tomia ollenkaan.

Я совсем не буду скучать по Тому.

Se ei ollenkaan yllättänyt meitä.

Это нас совсем не удивило.

- Minusta se ei ole ollenkaan outoa.
- Minun mielestäni se ei ole ollenkaan outoa.

Я совершенно не считаю это странным.

- Se ei satu ollenkaan.
- Se ei satu lainkaan.
- Ei satu ollenkaan.
- Ei satu yhtään.

Ничего не болит.

Hän ei välitä ollenkaan muiden tunteista.

Он абсолютно не уважает чувства других людей.

Tämä ei ole ollenkaan hyvä asia.

Это совсем не хорошо.

- En pelkää ollenkaan.
- En pelkää yhtään.

- Мне совсем не страшно.
- Я вовсе не напуган.
- Мне вовсе не страшно.

Suoraan sanottuna en pidä sinusta ollenkaan.

Честно говоря, ты мне совсем не нравишься.

- En pelännyt ollenkaan.
- En pelännyt yhtään.

- Я вовсе не испугался.
- Я совсем не испугался.
- Я совершенно не испугался.
- Я нисколько не испугался.

Mari ei tiedä ollenkaan mitä sanoa hänelle.

Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему.

Tajuatko ollenkaan miten paljon hän rakastaa sinua?

Ты в курсе, как сильно она тебя любит?

Mietin jo, että oletko tulossa tänään ollenkaan.

Я гадал, появишься ли ты сегодня.

En tiennyt ollenkaan, että sinä osaat ranskaa.

- Я и не думал, что ты можешь говорить по-французски.
- Я и не подозревал, что ты говоришь по-французски.
- Я и не подозревал, что Вы говорите по-французски.

- En yllättyisi ollenkaan.
- En olisi lainkaan yllättynyt.

- Я не был бы удивлён.
- Я не была бы удивлена.
- Я бы не удивился.
- Я бы не удивилась.

- Minulla ei ollut aavistustakaan.
- En tiennyt ollenkaan.

Я понятия не имел.

Sen pieni keho ei tuota juuri ollenkaan lämpöä.

Ее тельце почти не нагревается изнутри.

Minä taas en olisi tästä ollenkaan niin varma.

- Я не был бы в этом так уверен.
- Я бы не была так в этом уверена.
- Я не была бы в этом так уверена.

- En usko tähän ollenkaan.
- En usko tähän vähääkään.

Я ничему этому не верю.

- Tomi ei nukkunut ollenkaan.
- Tomi ei nukkunut yhtään.

Том совсем не спал.

- En ole vakuuttunut ollenkaan.
- En ole lainkaan vakuuttunut.

Я совсем не уверен.

- Hän ei opiskellut ollenkaan.
- Hän ei opiskellut lainkaan.

- Он совсем не учился.
- Он совсем не занимался.

- En ymmärrä ranskaa ollenkaan.
- En ymmärrä ranskaa yhtään.

- Я совсем не понимаю по-французски.
- Я ни бельмеса не смыслю во французском.

- En kadu sitä yhtään.
- En kadu sitä ollenkaan.

Я ни капли не сожалею.

- En saa ollenkaan unta.
- En pysty nukkumaan yhtään.

Мне совсем не спится.

- En yhtään pidä ystävistäsi.
- En tykkää kavereistasi ollenkaan.

Мне совсем не нравятся твои друзья.

Joissain Kanadan territorioissa ei ole lähes ollenkaan asukkaita.

Некоторые канадские территории почти безлюдны.

Minä en ole taiteilija. En sovi siihen ollenkaan.

Я не художник. Я совсем не гожусь для этого.

Mikä sänky tahansa on parempi kuin ei sänkyä ollenkaan.

Любая кровать лучше, чем когда кровати нет.

- Et ole hullumpi tässä.
- Et ole ollenkaan huono tässä.

У тебя это неплохо получается.

Söin ennen pitsaa, mutta en syö sitä enää ollenkaan.

- Я раньше ел пиццу, но теперь я не ем ее вообще.
- Раньше я ел пиццу, а теперь вообще её не ем.

- Hän ei katso ollenkaan televisiota.
- Hän ei katso lainkaan televisiota.

Он вообще не смотрит телевизор.

- He eivät ole ollenkaan kiireisiä.
- Heillä ei ole yhtään kiire.

Они совсем не заняты.

- Marylla ei ole lainkaan tahdonvoimaa.
- Marylla ei ole ollenkaan tahdonvoimaa.

У Мери нет силы воли.

Jos Tomilla ei ole silmälaseja, hän ei pysty lukemaan ollenkaan.

Том ничего не может прочесть без очков.

- Se ei ole ongelma ollenkaan.
- Siitä ei tule lainkaan ongelmaa.

Это вообще не проблема.

- Kemia ei kiinnosta minua lainkaan.
- En ole ollenkaan kiinnostunut kemiasta.

Меня ни капли не интересует химия.

- Tom ei ymmärrä yhtään ranskaa.
- Tom ei ymmärrä ranskaa ollenkaan.

Том совсем не понимает французского.

- Se ei satu ollenkaan.
- Se ei satu lainkaan.
- Ei satu yhtään.

- Это совсем не больно.
- Мне совсем не больно.
- Мне ничуть не больно.

- En osaa puhua ranskaa juuri ollenkaan.
- En puhu ranskaa tuskin lainkaan.

Я практически не говорю по-французски.

Minulla on ollut viime aikoina kiireitä, joten en ole opiskellut ollenkaan.

В последнее время я очень занят, совсем не получается заниматься.

- Hän ei ollut lainkaan tyytyväinen tulokseen.
- Hän ei ollut ollenkaan tyytyväinen tulokseen.

Он совсем не был доволен результатом.

- Valitettavasti en puhu juuri lainkaan ranskaa.
- Valitettavasti en puhu tuskin ollenkaan ranskaa.

- К сожалению, я с трудом говорю по-французски.
- К сожалению, я с трудом говорю на французском.

- Lainkaan elämänmerkkejä ei ollut.
- Ollenkaan elämänmerkkejä ei ollut.
- Mitään elämänmerkkejä ei ollut.

Не было никаких признаков жизни.

- Voisi sanoa, etten puhu juuri yhtään ranskaa.
- En osaa puhua ranskaa juuri ollenkaan.

По-французски я практически не умею говорить.

- Lääke ei auttanut sitten yhtään.
- Lääke ei auttanut lainkaan.
- Lääke ei auttanut ollenkaan.

Лекарство совсем не помогло.

Voisi melkeinpä sanoa, että en ole harrastanut liikuntaa ollenkaan sen jälkeen kun aloitin nykyisessä työpaikassani.

С тех пор как я приступил к нынешней работе, я практически всё время веду малоподвижный образ жизни.

- Minulla ei ollut aavistustakaan ettet pitänyt Tomista.
- En osannut ollenkaan arvata, että et pitäisi Tomista.

- Я и подумать не мог, что тебе не нравится Том.
- Я и подумать не могла, что тебе не нравится Том.
- Я и подумать не мог, что вам не нравится Том.
- Я и подумать не могла, что вам не нравится Том.

- Tom ei juo lainkaan alkoholijuomia.
- Tom ei käytä lainkaan alkoholia.
- Tom ei juo ollenkaan alkoholia.

Том совсем не пьёт спиртного.

- En osaa puhua yhtään ranskaa.
- En osaa puhua ollenkaan ranskaa.
- En osaa puhua ranskaa lainkaan.
- En puhu yhtään ranskaa.
- En puhu ollenkaan ranskaa.
- En puhu ranskaa lainkaan.
- En osaa puhua ranskaa sitten yhtään.

Я не говорю по-французски.

- Äitini osaa tuskin lainkaan englantia.
- Äitini ei osaa englantia juuri yhtään.
- Äitini osaa tuskin ollenkaan englantia.

Моя мама не очень хорошо говорит по-английски.

- En puhu yhtään ranskaa.
- En puhu ollenkaan ranskaa.
- En puhu ranskaa lainkaan.
- En puhu lainkaan ranskaa.

Я совсем не говорю по-французски.

- En osaa puhua yhtään ranskaa.
- En osaa puhua ollenkaan ranskaa.
- En osaa puhua ranskaa lainkaan.
- En osaa puhua ranskaa sitten yhtään.
- En osaa puhua ranskaa sanaakaan.
- En osaa puhua ranskaa ollenkaan.
- En osaa puhua ranskaa yhtään.

- Я совершенно не говорю по-французски.
- Я совсем не говорю по-французски.

- En osaa yhtään ranskaa.
- En osaa ollenkaan ranskaa.
- En osaa ranskaa lainkaan.
- En osaa ranskaa sitten yhtään.

Я совершенно не говорю по-французски.

- Lääke ei auttanut sitten yhtään.
- Lääke ei auttanut lainkaan.
- Lääke ei auttanut ollenkaan.
- Lääke ei tehonnut lainkaan.

- Лекарство совсем не помогло.
- Лекарство совершенно не подействовало.

- En ymmärrä saksaa lainkaan.
- En ymmärrä saksaa ollenkaan.
- En ymmärrä saksaa sitten yhtään.
- En ymmärrä saksaa yhtään.

Я совершенно не понимаю по-немецки.

- En ole lainkaan väsynyt.
- En ole hiukkaakaan väsynyt.
- En ole tippaakaan väsynyt.
- Minua ei väsytä yhtään.
- En ole ollenkaan väsynyt.

- Я совсем не устал.
- Я совсем не устала.

- En osaa puhua yhtään ranskaa.
- En osaa puhua ollenkaan ranskaa.
- En osaa puhua ranskaa lainkaan.
- En osaa puhua ranskaa sitten yhtään.
- En osaa puhua ranskaa sanaakaan.

Я не могу и слова сказать по-французски.