Examples of using "Ollenkaan" in a sentence and their russian translations:
- Ты вообще меня слушаешь?
- Ты вообще слушаешь меня?
Я совсем не говорю по-французски.
Я совсем не знал эту женщину.
- «Понимаешь?» — «Ничего не понимаю».
- «Понимаешь?» – «Совсем не понимаю».
Спорить бесполезно.
- Я тебя вообще не помню.
- Я вас вообще не помню.
- Я вас совсем не помню.
- Я тебя совсем не помню.
- Я тебя вообще не понимаю.
- Я вообще тебя не понимаю.
- Я тебя совсем не понимаю.
- Я вас совсем не понимаю.
- Я вас вообще не понимаю.
Вообще ничего не понимаю.
Я совсем этого не помню.
Я почти не знаю Тома.
- Я его совершенно не понял.
- Я его вообще не понял.
Я вообще готовить не умею.
- Я не понимаю этого вообще.
- Я совсем этого не понимаю.
- Я совершенно этого не понимаю.
Он не обратил внимания на наше предупреждение.
Я абсолютно не в восторге от твоего поведения.
Я вообще не говорю по-английски.
- Ты меня совсем не знаешь.
- Вы меня совсем не знаете.
- Том вообще не упоминал о Мэри.
- Том ни разу не упомянул Мэри.
Не такая уж это и редкость.
Я совсем не буду скучать по Тому.
Это нас совсем не удивило.
Я совершенно не считаю это странным.
Ничего не болит.
Он абсолютно не уважает чувства других людей.
Это совсем не хорошо.
- Мне совсем не страшно.
- Я вовсе не напуган.
- Мне вовсе не страшно.
Честно говоря, ты мне совсем не нравишься.
- Я вовсе не испугался.
- Я совсем не испугался.
- Я совершенно не испугался.
- Я нисколько не испугался.
Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему.
Ты в курсе, как сильно она тебя любит?
Я гадал, появишься ли ты сегодня.
- Я и не думал, что ты можешь говорить по-французски.
- Я и не подозревал, что ты говоришь по-французски.
- Я и не подозревал, что Вы говорите по-французски.
- Я не был бы удивлён.
- Я не была бы удивлена.
- Я бы не удивился.
- Я бы не удивилась.
Я понятия не имел.
Ее тельце почти не нагревается изнутри.
- Я не был бы в этом так уверен.
- Я бы не была так в этом уверена.
- Я не была бы в этом так уверена.
Я ничему этому не верю.
Том совсем не спал.
Я совсем не уверен.
- Он совсем не учился.
- Он совсем не занимался.
- Я совсем не понимаю по-французски.
- Я ни бельмеса не смыслю во французском.
Я ни капли не сожалею.
Мне совсем не спится.
Мне совсем не нравятся твои друзья.
Некоторые канадские территории почти безлюдны.
Я не художник. Я совсем не гожусь для этого.
Любая кровать лучше, чем когда кровати нет.
У тебя это неплохо получается.
- Я раньше ел пиццу, но теперь я не ем ее вообще.
- Раньше я ел пиццу, а теперь вообще её не ем.
Он вообще не смотрит телевизор.
Они совсем не заняты.
У Мери нет силы воли.
Том ничего не может прочесть без очков.
Это вообще не проблема.
Меня ни капли не интересует химия.
Том совсем не понимает французского.
- Это совсем не больно.
- Мне совсем не больно.
- Мне ничуть не больно.
Я практически не говорю по-французски.
В последнее время я очень занят, совсем не получается заниматься.
Он совсем не был доволен результатом.
- К сожалению, я с трудом говорю по-французски.
- К сожалению, я с трудом говорю на французском.
Не было никаких признаков жизни.
По-французски я практически не умею говорить.
Лекарство совсем не помогло.
С тех пор как я приступил к нынешней работе, я практически всё время веду малоподвижный образ жизни.
- Я и подумать не мог, что тебе не нравится Том.
- Я и подумать не могла, что тебе не нравится Том.
- Я и подумать не мог, что вам не нравится Том.
- Я и подумать не могла, что вам не нравится Том.
Том совсем не пьёт спиртного.
Я не говорю по-французски.
Моя мама не очень хорошо говорит по-английски.
Я совсем не говорю по-французски.
- Я совершенно не говорю по-французски.
- Я совсем не говорю по-французски.
Я совершенно не говорю по-французски.
- Лекарство совсем не помогло.
- Лекарство совершенно не подействовало.
Я совершенно не понимаю по-немецки.
- Я совсем не устал.
- Я совсем не устала.
Я не могу и слова сказать по-французски.