Translation of "Troubles" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Troubles" in a sentence and their russian translations:

His behavior troubles us.

Его поведение беспокоит нас.

That's what troubles me.

- Вот что меня беспокоит.
- Это-то меня и беспокоит.
- Вот что меня тревожит.
- Это-то меня и тревожит.

So are the troubles over?

Итак, проблемы закончились?

They have their own troubles.

У них свои проблемы.

We'll have troubles for sure.

У нас наверняка будут проблемы.

Your troubles are just beginning.

Твои проблемы только начинаются.

Tom's troubles are only beginning.

Неприятности у Тома только начинаются.

Tom's troubles aren't over yet.

Проблемы у Тома ещё не закончились.

This lie troubles my conscience.

Эта ложь тяготит мне совесть.

His troubles led him to drink.

Его трудности привели его к пьянству.

That troubles me least of all.

- Это меня меньше всего волнует.
- Это меня меньше всего беспокоит.

The new government has financial troubles.

Новое правительство испытывает финансовые трудности.

She told her troubles to him.

Она рассказала ему о своих проблемах.

But his troubles have only just begun.

Но неприятности только начались.

Don't trouble trouble until trouble troubles you.

Не буди лихо, пока спит тихо.

That was the source of his troubles.

Это было источником его проблем.

Today, I had a lot of troubles.

У меня сегодня было много проблем.

Laughing troubles away is characteristic of him.

Ему свойственно смеясь относиться к неприятностям.

John and I have patched up our troubles.

Мы с Джоном уладили наши разногласия.

I have nothing to do with their troubles.

Я не имею отношения к их неприятностям.

It is not decent to laugh at another's troubles.

Нехорошо смеяться над чужими проблемами.

I don't want to burden you with my troubles.

- Я не хочу обременять тебя своими проблемами.
- Я не хочу взваливать на тебя свои неприятности.

- Let sleeping dogs lie.
- Never trouble till trouble troubles you.

Не буди лихо, пока оно тихо.

Nothing is permanent in this wicked world - not even our troubles.

Ничто не вечно в безнравственном мире - даже наши проблемы.

In the best-case scenario, life is just a sea of troubles.

В лучшем случае жизнь - это море проблем.

Nothing foretold troubles, but the keys suddenly slipped out of my hands.

Ничто не предвещало беды, но вдруг ключи выскользнули из моих рук.

Forget your troubles for a while and come and have dinner with us.

Забудь ненадолго свои проблемы и приходи с нами поужинать.

- I am not concerned with their trouble.
- I have nothing to do with their troubles.

Я не имею отношения к их неприятностям.

It seemed as if Tom's troubles were over, but, in fact, they were only beginning.

Казалось, что невзгодам Тома подошёл конец, но на самом деле они только начинались.

Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles.

Хотя выражение "мир во всём мире" звучит заманчиво, путь к миру во всём мире долог и тернист.

Whether 'tis nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them?

Что лучше для души — терпеть пращи и стрелы яростного рока или, на море бедствий ополчившись, покончить с ними?