Translation of "Reference" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Reference" in a sentence and their russian translations:

He made reference to my book.

Он упомянул о моём произведении.

Retain this manual for future reference.

Сохраните это руководство для последующих обращений.

A dictionary is a reference book.

Словарь — это справочное пособие.

Is ask them for reference checks.

запрашивает у них контрольные проверки.

And when you do these reference checks,

И когда вы делаете эти контрольные проверки,

With reference to your request, I will support.

Насчёт Вашего запроса - я поддержу.

You can't just ask them for reference checks

Вы не можете просто спросить их для контрольных проверок

But you can ask them for reference checks

Но вы можете запросить у них контрольные проверки

I'd like to reference an experience that I had.

я хотел бы сослаться на свой личный опыт.

I don't have any good reference book at hand.

У меня нет подходящей литературы под рукой.

We listen from within their frame of reference, not just ours.

Мы прислушиваемся не только к своему голосу.

A more convenient and detailed reference grammar, I have yet to meet.

Более удобного и подробного справочника по грамматике я еще не встречал.

And I reference Adam in quite a few of my Youtube articles,

и я совершенно точно некоторые из моих статей Youtube,

This easter egg is a reference to one of the developer's previous games.

Эта пасхалка - отсылка к одной из ранее изданных игр разработчика.

At check-in, please show a picture identification and the document you gave for reference at reservation time.

При регистрации пожалуйста показывайте фото и документ, которые вы подавали во время бронирования.

"Zugzwang" is a German word which, with reference to chess, means more or less the following: "obligation to make a move and, consequently, to lose the game".

Цугцванг - немецкое слово, в шахматном смысле означающее примерно следующее: обязанность сделать ход, что ведёт к проигрышу партии.

In regard to the internship system in the United States I availed myself of part of Miyumi Tanaka's work "Making doctors in Harvard" (Igaku-Shoin Ltd.) as a reference.

Что касается системы интернатуры в США, я воспользовался частью работы Танаки Миюми "Выпуск врачей в Гарварде" (издательство Игакусёин) в качестве учебного материала.

It is virtually impossible to discuss the Thai Royal Family in English without offending native Thais: the special honorific forms of reference that exist in Thai simply have no counterparts in English.

Совершенно невозможно обсуждать тайскую королевскую семью на английском языке, не оскорбляя при этом тайцев: специальные уважительные формы обращений, которые существуют в тайском, просто не имеют аналогов в английском.