Translation of "Brighter" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Brighter" in a sentence and their russian translations:

The sky is getting brighter.

Небо проясняется.

This new screen is much brighter.

Этот новый экран гораздо ярче.

I'd like it in a brighter color.

Я бы хотел это же, но посветлее.

The sun is brighter than the moon.

Солнце ярче луны.

You make my day so much brighter.

Ты так освещаешь мой день.

White stars shine brighter than red ones.

Белые звёзды сияют ярче, чем красные.

The moon is brighter than usual tonight.

Сегодня луна светит ярче обычного.

The sun shines brighter after the storm.

После ненастья солнце светит ярче.

After the rain the sun shines much brighter.

После дождя солнце светит намного ярче.

And dim our vision for a better and brighter future.

и затуманить наше видение лучшего и светлого будущего.

As the moon gets brighter, super senses become less potent.

Когда луна становится ярче, чувства слабеют.

Teachers should give their children faith that tomorrow will be brighter and happier.

Учителя должны давать надежду своим ученикам, что завтра будет ярче и счастливее.

Just one of the many ways they are struggling to adapt to a brighter world.

Это один из примеров того, как сложно им адаптироваться к свету.

- Women are smarter than men.
- Women are brighter than men.
- Women are cleverer than men.

Женщины умнее мужчин.

- He is cleverer than they are.
- He's smarter than they are.
- He's smarter than them.
- He's brighter than they are.

Он умнее их.

- Women are smarter than men.
- Women are more intelligent than men.
- Women are brighter than men.
- Women are cleverer than men.

Женщины умнее мужчин.

When I regained my senses, it seemed that fur had grown on my fingers and knees. When it became slightly brighter, I looked at my reflection in a mountain stream, and I realized that I had become a tiger.

Придя в себя, я ощутил, будто пальцы и колени обросли мехом. Когда слегка посветлело, я взглянул на своё отражение в горном потоке и увидел, что стал тигром.

The eyes of the skull suddenly began to glimmer and to glow like red coals, and wherever the three turned or ran the eyes followed them, growing larger and brighter till they flamed like two furnaces, and hotter and hotter till the merchant's wife and her two wicked daughters took fire and were burned to ashes. Only Vasilissa the Beautiful was not touched.

Глаза черепа вдруг начали мерцать и светиться, как красные угольки, и куда бы те трое не свернули и не побежали, они следовали за ними, становясь всё больше и ярче, пока не вспыхнули, как две печи, да всё жарче и жарче, пока купчиха и две её злые дочери не занялись и не сгорели дотла. Лишь Василиса Прекрасная осталась невредима.