Translation of "Softly" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Softly" in a sentence and their portuguese translations:

Walk softly.

- Ande com delicadeza.
- Ande com calma.

Tom whistled softly.

Tom assobiou baixinho.

The dog barked softly.

O cachorro latiu suavemente.

[softly] Pretty cool to see.

Muito fixe.

[softly] Good decision on the fire.

Boa decisão, a de acender a fogueira.

Humphrey is a softly-spoken person.

O Humphrey é uma pessoa de fala mansa.

[softly] Oh man, look. These all just smashed...

Caramba, veja. Estão todos partidos.

Okay, let's go gather some more ferns. [softly] Wow.

Vamos juntar mais ramos de pinheiro.

I walked softly for fear of waking the baby.

Eu caminhei calmamente de medo de acordar o bebê.

The mother laid her baby on the bed softly.

A mãe deitou o bebê suavemente na cama.

Okay, so you want me to dig to try and get the tarantula out? [whistles softly] Here we go.

Quer que eu cave para fazer a tarântula sair? Vamos a isso.

And when Boaz had eaten, and drunk, and was merry, he went to sleep by the heap of sheaves, and she came softly, and uncovering his feet, laid herself down.

Depois que a comida e a bebida lhe alegraram o coração, Boaz foi dormir perto de um monte de grãos. Então Rute se aproximou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.

May it please my lord to go before his servant: and I will follow softly after him, as I shall see my children to be able, until I come to my lord in Seir.

Que meu senhor parta, pois, adiante do seu servo; eu seguirei atrás, devagar, no passo dos rebanhos e das crianças, até chegar à casa do meu senhor em Seir.

Then with lowly downcast eye / she dropped her voice, and softly made reply. / "Ah! happy maid of Priam, doomed instead / at Troy upon a foeman's tomb to die! / Not drawn by lot for servitude, nor led / a captive thrall, like me, to grace a conqueror's bed."

Cabisbaixa e em voz débil me responde: / “De todas nós a mais feliz foi Polixena, / filha de Príamo, imolada sobre a campa / de Aquiles, junto aos muros elevados / de Troia, sem assim ter conhecido / a prova degradante do sorteio, / nem cativa ter tido de habitar / a alcova senhoril do indigno vencedor."