Translation of "Hint" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Hint" in a sentence and their portuguese translations:

Give me a hint.

- Me dá uma dica.
- Dê-me uma dica.

Thanks for the hint.

Obrigado pela dica!

Is that a hint?

Aquilo é uma dica?

We can take a hint.

- Nós entendemos uma indireta.
- Nós entendemos uma insinuação.

I'll give you a hint.

- Eu vou te dar uma dica.
- Vou te dar uma dica.

- Give me a hint.
- Give me a tip.

- Me dá uma dica.
- Dê-me uma dica.

Every parting gives a foretaste of death, every reunion a hint of the resurrection.

Toda separação nos antecipa algo da experiência da morte, todo reencontro nos faz prelibar algo da ressurreição.

Only the assumption that the reader - I better say: the prospective reader, because for the moment there is not the slightest prospect, that my writing could see the lights of publicity, - unless it miraculously left our endangered fortress Europe and brought a hint of the secrets of our loneliness to those outside; - I beg to be allowed to begin anew: only because I anticipate the wish to be told casually about the who and what of the writer, I send some few notes on my own individuum out before these openings, - of course not without the awareness that exactly by doing so I might provoke doubts in the reader, that he is in the right hands, which is to say: if I, from all my being, am the right man for a task to which maybe the heart pulls me more than any qualifying relation in character.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.