Translation of "Slightest" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Slightest" in a sentence and their portuguese translations:

Without the slightest doubt!

Sem dúvida alguma!

I don't have the slightest doubt.

Não tenho a mínima dúvida.

I don't have the slightest idea.

Não faço a menor ideia.

They don't have the slightest knowledge of geography.

Eles não têm o mínimo conhecimento em geografia.

That doesn't make the slightest bit of sense.

Isso não tem o menor sentido.

And I realized I didn't have the slightest idea

E me dei conta de que não tinha a menor ideia

Highly tuned antennae are hypersensitive to the slightest movement.

Antenas extremamente sintonizadas são hipersensíveis ao mínimo movimento.

I don't mind in the slightest who he is.

Não me importa nem um pouco quem ele seja.

The slightest mistake may lead to a fatal disaster.

O menor erro pode levar a um acidente fatal.

I don't have the slightest intention to do that.

Eu não tinha a menor intenção de fazer isso.

Like you just said, we don't have the slightest chance.

Como você acabou de dizer, não temos a menor chance.

Bruno, do you have the slightest idea what a palindrome is?

- Bruno, tens ideia do que é um palíndromo?
- Bruno, sabes o que é um palíndromo?
- Bruno, fazes a mais pequena ideia do que é um palíndromo?

No one had the slightest idea of why kids died at that time.

Ninguém tinha a menor ideia, naquela época, do motivo da morte das crianças.

He often uses the slightest thing as a pretext for a fight with anybody.

Ele sempre usa as coisas mínimas como pretexto pra brigar com alguém.

- He doesn't have an ounce of courage.
- He doesn't have the slightest bit of courage.

Ele não tem nem uma centelha de coragem.

Only the assumption that the reader - I better say: the prospective reader, because for the moment there is not the slightest prospect, that my writing could see the lights of publicity, - unless it miraculously left our endangered fortress Europe and brought a hint of the secrets of our loneliness to those outside; - I beg to be allowed to begin anew: only because I anticipate the wish to be told casually about the who and what of the writer, I send some few notes on my own individuum out before these openings, - of course not without the awareness that exactly by doing so I might provoke doubts in the reader, that he is in the right hands, which is to say: if I, from all my being, am the right man for a task to which maybe the heart pulls me more than any qualifying relation in character.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.