Translation of "Canaan" in Portuguese

0.048 sec.

Examples of using "Canaan" in a sentence and their portuguese translations:

And Jacob dwelt in the land of Canaan, wherein his father sojourned.

Mas Jacó permaneceu na terra em que seu pai tinha morado, na terra de Canaã.

And he said: Blessed be the Lord God of Shem, be Canaan his servant.

E acrescentou: Bendito seja o Senhor Deus de Sem e Canaã seja seu escravo.

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

Cam, o antepassado de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos, que estavam do lado de fora.

May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Shem, and Canaan be his servant.

Que Deus faça prosperar a Jafé, e que seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.

And Avram took his wife Sarai and his nephew Lot, and all their possessions that they had acquired, and all the people who they had acquired in Haran, and they left to go to the land of Canaan, and they came into the land of Canaan.

Levando consigo a mulher Sarai, Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que possuíam, bem como o pessoal que tinham adquirido em Harã, Abrão partiu rumo à terra de Canaã, aonde chegaram.

Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot abode in the towns that were about the Jordan, and dwelt in Sodom.

Abrão permaneceu na terra de Canaã, enquanto Ló se estabeleceu nas cidades do vale e armava suas tendas até Sodoma.

Then were the princes of Edom troubled, trembling seized on the stout men of Moab: all the inhabitants of Canaan became stiff.

Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos dos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.

And Jacob came to Luza, which is in the land of Canaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him.

Assim, Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luza, cidade também conhecida pelo nome de Betel, na terra de Canaã.

And they entered into the land of Egypt with others that went to buy. For the famine was in the land of Canaan.

Os filhos de Israel chegaram com outras pessoas que também vinham comprar mantimentos, pois havia fome em Canaã.

And the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.

Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o antepassado de Canaã.

And she died in the city of Arbee which is Hebron, in the land of Canaan: and Abraham came to mourn and weep for her.

Ela morreu em Cariat Arbe, que é Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio chorá-la e cumprir o luto por ela.

And so Abraham buried Sara, his wife, in the double cave of the field, that looked towards Mambre, this is Hebron in the land of Canaan.

Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, defronte de Mambré (que é Hebron), na terra de Canaã.

And he took all his substance, and flocks, and whatsoever he had gotten in Mesopotamia, and went forward to Isaac, his father, to the land of Canaan.

E conduzindo todo o seu gado, junto com todos os bens que tinha acumulado em Padã-Arã, partiu para a terra de Canaã, onde morava seu pai Isaac.

An I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Canaan, for a perpetual possession, and I will be their God.

A ti e a teus descendentes darei a terra em que vives como estrangeiro, todo o país de Canaã, em possessão perpétua, e serei o vosso Deus.

But they said: We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan: the youngest is with our father, the other is not living.

Eles disseram: Nós moramos em Canaã. Somos ao todo doze irmãos, filhos do mesmo pai. Mas um irmão desapareceu, e o mais novo ficou com o nosso pai.

And Esau seeing that his father had blessed Jacob, and had sent him into Mesopotamia of Syria, to marry a wife thence; and that after the blessing he had charged him, saying: Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan: and that Jacob obeying his parents, was gone into Syria: experiencing also, that his father was not well pleased with the daughters of Canaan:

Esaú viu que Isaac tinha abençoado Jacó, mandando-o a Padã-Aram para escolher ali uma mulher, e que, ao lhe dar a bênção, lhe dera a ordem de não se casar com uma cananeia. Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Aram. Percebeu, pois, Esaú que as filhas de Canaã eram malvistas por seu pai Isaac.

And he passed over to Salem, a city of the Sichemites, which is in the land of Canaan, after he returned from Mesopotamia of Syria: and he dwelt by the town.

Assim, Jacó voltou da Mesopotâmia para Canaã; ele chegou são e salvo à cidade de Siquém e armou seu acampamento ali perto.

And when the inhabitants of Canaan saw this, they said: This is a great mourning to the Egyptians. And therefore the name of that place was called, The mourning of Egypt.

Os moradores da terra, os cananeus, ao verem tanta gente chorando, comentaram: "Como é impressionante o choro desses egípcios!" Por isso puseram naquele lugar o nome de Abel-Mesraim.

And the children of Israel ate manna forty years, till they came to a habitable land: with this meat were they fed, until they reached the borders of the land of Canaan.

Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até chegarem a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.

And when he agreed to her request, she took Agar the Egyptian her handmaid, ten years after they first dwelt in the land of Canaan, and gave her to her husband to wife.

Abrão atendeu ao pedido de Sarai. E foi assim, quando já havia dez anos que habitavam na terra de Canaã, que Sarai, esposa de Abrão, deu a este como mulher a escrava egípcia, Agar.

And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.

Não havia comida em lugar nenhum, e a fome aumentava cada vez mais; tanto no Egito como em Canaã o povo definhava de tanto passar fome.

And Noah awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him, he said: Cursed be Canaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.

Quando Noé acordou da embriaguez e soube o que lhe fizera seu filho mais jovem, disse: Maldito seja Canaã! Que ele se torne o último dos escravos de seus irmãos.

And he saw there the daughter of a man of Canaan, called Sue: and taking her to wife, he went in unto her. And she conceived, and bore a son, and called his name Her.

Ali Judá ficou conhecendo a filha de um cananeu chamado Sué. Judá casou com ela, e ela lhe deu um filho, a quem ele chamou de Her.

And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

José chegou a recolher em troca de trigo todo o dinheiro que havia no Egito e em Canaã e o depositou nos cofres do palácio real.

And we answered him: We are peaceable men, and we mean no plot. We are twelve brethren born of one father: one is not living, the youngest is with our father in the land of Canaan.

Mas nós lhe asseguramos que somos gente honesta e não espiões. Dissemos também que éramos doze irmãos, filhos do mesmo pai, e que um já havia morrido e que o caçula estava com o nosso pai, em Canaã.

The money, that we found in the top of our sacks, we brought back to thee from the land of Canaan: how then should it be that we should steal out of thy lord's house, gold or silver?

Até o dinheiro encontrado na boca de nossas sacas te trouxemos de volta da terra de Canaã. Como então iríamos furtar ouro ou prata da casa de teu senhor?

And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

Esgotado o dinheiro do Egito e de Canaã, os egípcios em peso recorriam a José, pedindo: Dá-nos comida! Não nos deixes morrer só porque nosso dinheiro acabou!

And when his brethren had bowed down to him, and he knew them, he spoke as it were to strangers, somewhat roughly, asking them: Whence came you? They answered: From the land of Canaan, to buy necessaries of life.

Quando os irmãos de José chegaram, prostraram-se diante dele com o rosto em terra. José reconheceu seus irmãos logo que os viu, mas fez de conta que não os conhecia, e lhes perguntou com rispidez: "Donde vindes?" Eles responderam: "De Canaã, para comprar víveres".

And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me.

Depois José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: Vou falar com o faraó e dar-lhe a notícia de que meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.

And they came to Jacob their father in the land of Canaan, and they told him all things that had befallen them, saying: The lord of the land spoke roughly to us, and took us to be spies of the country.

Ao chegarem à casa de seu pai Jacó, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo: O homem que manda naquela terra falou-nos rispidamente e nos tomou por espiões.

Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

Então José foi dar a notícia ao faraó. Ele disse: Meu pai e meus irmãos vieram da terra de Canaã, com suas ovelhas e cabras, seu gado e tudo o que lhes pertence. Estão agora na região de Gessen.

And Esau took his wives, and his sons and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and all that he was able to acquire in the land of Canaan: and went into another country, and departed from his brother Jacob.

Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todas as pessoas de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e partiu para a terra de Seir, longe de seu irmão Jacó.

They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

Disseram-lhe ainda: Viemos morar aqui por uns tempos, porque na terra de Canaã a fome está terrível, e os rebanhos de teus servos não têm pastagem. Permite, por favor, que teus servos fiquem morando na região de Gessen.

For, when I came out of Mesopotamia, Rachel died from me in the land of Canaan in the very journey, and it was spring time: and I was going to Ephrata, and I buried her near the way of Ephrata, which by another name is called Bethlehem.

Quando eu estava voltando da Mesopotâmia, para minha tristeza morreu durante a viagem Raquel, tua mãe, no país de Canaã, a pouca distância de Éfrata. Eu a sepultei ali mesmo à beira do caminho de Éfrata, agora conhecida como Belém.

So the sons of Jacob did as he had commanded them. And carrying him into the land of Canaan, they buried him in the double cave, which Abraham had bought together with the field for a possession of a burying place, of Ehpron, the Hethite, over against Mambre.

Portanto, os filhos de Jacó procederam com o pai assim como ele os havia instruído. Levaram seu corpo até Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, defronte a Mambré, que Abraão tinha comprado ao hitita Efron, como propriedade funerária.

And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, saying: Take not a wife of the stock of Canaan, but go, and take a journey to Mesopotamia of Syria, to the house of Bathuel, thy mother's father, and take thee a wife thence of the daughters of Laban, thy uncle.

Isaac chamou Jacó, deu-lhe a bênção e ordenou: Não te cases com mulher cananeia. Vai a Padã-Aram, à casa de Batuel, teu avô materno. Casa-te lá com uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.

And he spoke to Joseph that he should give orders to his brethren, saying: Load your beasts, and go into the land of Canaan, and bring away from thence your father and kindred, and come to me; and I will give you all the good things of Egypt, that you may eat the marrow of the land.

E o faraó disse a José: Dize a teus irmãos que carreguem os animais e retornem à terra de Canaã, a fim de trazerem para o Egito o pai e as famílias deles. Eu lhes darei as terras mais férteis deste país, e eles comerão o que de melhor aqui se produz.

And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to their father Jacob. And they told him, saying: Joseph, thy son, is living; and he is ruler in all the land of Egypt. Which when Jacob heard, he awaked as it were out of a deep sleep, yet did not believe them.

Assim partiram do Egito e, quando chegaram a Canaã, foram à casa de seu pai Jacó. Então lhe deram a notícia: "José está vivo, é ele quem governa toda a terra do Egito!" Jacó quase desmaiou, sem poder acreditar no que ouvia.

And he charged them, saying: I am now going to be gathered to my people: bury me with my fathers in the double cave, which is in the field of Ephron the Hethite, over against Mambre, in the land of Canaan, which Abraham bought together with the field, of Ephron the Hethite, for a possession to bury in.

A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: Estou para me reunir aos meus antepassados. Sepultai-me junto aos meus pais na gruta do campo de Efrom, o hitita, na gruta do campo de Macpela, perto de Mambré, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade funerária.

And when Joseph was come in to him, he said: God almighty appeared to me at Luza, which is in the land of Canaan, and he blessed me, and said: I will cause thee to increase and multiply, and I will make of thee a multitude of people: and I will give this land to thee, and to thy seed after thee for an everlasting possession.

Depois disse Jacó a José: O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou, dizendo: "Eu te farei prolífero e te multiplicarei. Farei de ti uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos teus descendentes".

And the time of the mourning being expired, Joseph spoke to the family of Pharaoh: If I have found favour in your sight, speak in the ears of Pharaoh. For my father made me swear to him, saying: Behold I die; thou shalt bury me in my sepulchre which I have digged for myself in the land of Canaan. So I will go up and bury my father, and return.

Passado o tempo do luto, José falou com os altos funcionários do faraó: Fazei o favor de levar ao faraó a seguinte mensagem: "Quando meu pai estava para morrer, ele me fez jurar que eu o sepultaria no túmulo que ele mesmo preparou no país de Canaã. Por favor, deixa-me ir sepultar meu pai, que depois eu voltarei".

And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

Então Jacó partiu de Bersabeia. Os filhos de Israel puseram o pai Jacó, as crianças e as mulheres nos carros que o faraó enviara para os transportar. Eles tomaram seus rebanhos e tudo o que tinham adquirido na terra de Canaã e vieram para o Egito, Jacó e com ele todos os seus descendentes: filhos e filhas, netos e netas.