Translation of "Brethren" in Portuguese

0.036 sec.

Examples of using "Brethren" in a sentence and their portuguese translations:

Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity waging war.

Simeão e Levi são irmãos. Instrumentos de violência são suas espadas.

And he said to his brethren: I am Joseph: Is my father yet living? His brethren could not answer him, being struck with exceeding great fear.

Então disse José a seus irmãos: "Eu sou José! Meu pai ainda vive?" Mas os irmãos ficaram tão estarrecidos ao ouvir isso, que não conseguiram responder nada.

And though he knew his brethren, he was not known by them.

Embora José tivesse reconhecido os irmãos, eles não o reconheceram.

In those days, after Moses was grown up, he went out to his brethren: and saw their affliction, and an Egyptian striking one of the Hebrews, his brethren.

Moisés já era adulto. Um dia ele saiu para visitar o lugar onde se encontravam seus irmãos hebreus e descobriu como era árduo e exaustivo o trabalho que eram obrigados a fazer. Observou que um egípcio espancava um hebreu indefeso.

His brethren therefore envied him: but his father considered the thing with himself.

Assim, seus irmãos tinham ciúmes dele, mas seu pai ficou pensando no caso.

And when his brethren abode in Sechem, feeding their father's flocks, Israel said to him: Thy brethren feed the sheep in Sichem: come, I will send thee to them.

Os irmãos de José tinham ido cuidar dos rebanhos do pai perto de Siquém, e Israel disse a José: Teus irmãos devem estar apascentando os rebanhos perto de Siquém. Quero que vás até lá.

And he said to the shepherds: Brethren, whence are you? They answered: Of Haran.

Jacó perguntou aos pastores: "De onde sois, irmãos?" "Somos de Harã", responderam.

But he answered: I seek my brethren, tell me where they feed the flocks.

Ele respondeu: Procuro meus irmãos. Podes dizer-me onde eles estão apascentando seus rebanhos?

So the ten brethren of Joseph went down, to buy corn in Egypt, whilst Benjamin was kept at home by Jacob, who said to his brethren: Lest perhaps he take any harm in the journey.

Então os dez irmãos de José por parte de pai foram até o Egito para comprar mantimentos. Mas Jacó não deixou que Benjamim, o irmão de José por parte de pai e de mãe, fosse com eles, temendo que algum mal lhe acontecesse.

And when he had told this to his father, and brethren, his father rebuked him and said: What meaneth this dream that thou hast dreamed? shall I and thy mother, and thy brethren worship thee upon the earth?

Quando o contou ao pai e aos irmãos, o pai o repreendeu, dizendo: Que sonho foi esse que tiveste? Será que vamos prostrar-nos por terra diante de ti, eu, tua mãe e teus irmãos?

At that time Juda went down from his brethren, and turned in to a certain Odollamite, named Hiras.

Por essa época Judá separou-se dos irmãos, descendo da montanha e indo morar na cidade de Odolam, na casa de um homem chamado Hira.

And his brethren came to him; and worshipping prostrate on the ground, they said: We are thy servants.

Depois os irmãos vieram pessoalmente e, lançando-se a seus pés, disseram: Eis-nos aqui como teus escravos!

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

Cam, o antepassado de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos, que estavam do lado de fora.

And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me.

Depois José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: Vou falar com o faraó e dar-lhe a notícia de que meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.

And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

Depois levou cinco dos seus irmãos e os apresentou ao faraó. E o faraó lhes perguntou: "Qual é vossa ocupação?" Eles responderam: "Senhor, nós somos criadores de ovelhas, como foram os nossos antepassados".

And Juda said to his brethren: What will it profit us to kill our brother, and conceal his blood?

Então disse Judá a seus irmãos: Que ganharemos se matarmos o nosso irmão e ocultarmos o crime?

So he sent away his brethren, and at their departing said to them: Be not angry in the way.

Ao despedir-se dos irmãos, no momento em que eles estavam partindo, disse-lhes José: Ide em paz, evitai discussões pelo caminho!

Joseph, when he was sixteen years old, was feeding the flock with his brethren, being but a boy: and he was with the sons of Bala and of Zelpha his father's wives: and he accused his brethren to his father of a most wicked crime.

Quando José tinha dezessete anos, pastoreava os rebanhos com seus irmãos. Ajudava os filhos de Bala e Zelfa, mulheres de seu pai. E José contava ao pai as coisas erradas que os seus irmãos faziam.

And he took his brethren with him, and pursued after him seven days; and overtook him in the mount of Galaad.

Labão reuniu sua gente e perseguiu Jacó por sete dias, até alcançá-lo no monte Galaad.

And Joseph returned into Egypt with his brethren, and all that were in his company, after he had buried his father.

Depois do sepultamento, José voltou para o Egito com os irmãos e com todos os demais que o haviam acompanhado.

And Joseph kissed all his brethren, and wept upon every one of them: after which they were emboldened to speak to him.

Em seguida, José cobriu de beijos todos os seus irmãos, abraçando-os emocionado, depois do que estes se atreveram a entabular conversa com ele.

Now it fell out also that he told his brethren a dream, that he had dreamed: which occasioned them to hate him the more.

Certa vez, José teve um sonho e, quando o contou aos seus irmãos, eles passaram a odiá-lo ainda mais.

And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

José instalou seu pai e seus irmãos e deu-lhes propriedade na melhor parte das terras do Egito, no distrito de Ramsés, como havia determinado o faraó. Providenciou também sustento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um.

Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favour in your sight, and whatsoever you shall appoint I will give:

Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: Concedei-me este favor, e eu vos darei o que me pedirdes.

And his brethren seeing that he was loved by his father, more than all his sons, hated him, and could not speak peaceably to him.

Os irmãos viam que o pai gostava mais dele do que de todos os outros filhos, e por isso o odiavam e eram grosseiros quando falavam com ele.

Therefore I, thy servant, will stay instead of the boy in the service of my lord, and let the boy go up with his brethren.

Deixa, assim, que este teu servo fique como teu escravo em lugar do menino, e permite que o garoto volte para casa com os irmãos.

But the rest whom thou shalt have after them, shall be thine, and shall be called by the name of their brethren in their possessions.

Se tiveres outros filhos, eles serão teus e, por serem irmãos de Efraim e Manassés, terão parte na herança deles.

Lot went out to them, and shut the door after him, and said: Do not so, I beseech you, my brethren, do not commit this evil.

Ló saiu da casa, fechou a porta atrás de si e lhes disse: Por favor, meus amigos, não façais semelhante maldade.

He said to him: Go, and see if all things be well with thy brethren, and the cattle: and bring me word again what is doing.

Disse-lhe Israel: Vai então ver como estão teus irmãos e o rebanho e traze-me notícias.

Juda, thee shall thy brethren praise: thy hand shall be on the necks of thy enemies; the sons of thy father shall bow down to thee.

Os teus irmãos, Judá, te renderão homenagem, prostrando-se diante de ti. Tua mão pesará sobre a nuca dos teus inimigos.

Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, I beseech thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen: for we are brethren.

Abrão disse a Ló: "Que não haja discórdia entre mim e ti, entre os meus pastores e os teus, pois somos irmãos."

Now Jacob had pitched his tent in the mountain; and when he, with his brethren, had overtaken him, he pitched his tent in the same mount of Galaad.

Quando Labão alcançou Jacó, este havia fixado tendas na região montanhosa de Galaad. E Labão e os de sua gente acamparam ali também.

And it was heard, and the fame was spread abroad in the king's court: The brethren of Joseph are come; and Pharaoh with all his family was glad.

A notícia de que os irmãos de José tinham vindo chegou ao palácio real, e tanto o faraó quanto seus oficiais viram isso com bons olhos.

And Jacob being angry said in a chiding manner: For what fault of mine, and for what offence on my part hast thou so hotly pursued me, and searched all my household stuff? What hast thou found of all the substance of thy house? lay it here before my brethren, and thy brethren, and let them judge between me and thee.

Jacó irritou-se e discutiu com Labão, dizendo-lhe: Qual é o meu crime? Que pecado cometi, para assim me perseguires? Depois de vasculhares tudo o que me pertence, que achaste de teu? Apresenta-o aqui na frente dos meus parentes e dos teus, para que eles julguem entre nós dois.

And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.

O faraó disse a José: Teu pai e teus irmãos vieram a ti. Tens à disposição o país do Egito. Instala teu pai e irmãos na melhor parte do país: que habitem na terra de Gessen. E, se em tua opinião houver entre eles homens capazes, põe-nos como chefes dos que cuidam do meu gado.

He dreamed also another dream, which he told his brethren, saying: I saw in a dream, as it were the sun, and the moon, and eleven stars worshipping me.

José teve ainda um outro sonho, que contou a seus irmãos. Ele disse: Tive outro sonho e vi que o sol, a lua e onze estrelas, por assim dizer, se inclinavam diante de mim.

He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren.

Ele será indomável qual um jumento selvagem: sua mão estará contra todos, e as mãos de todos contra ele; e ele se estabelecerá diante de todos os seus irmãos.

But they said: We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan: the youngest is with our father, the other is not living.

Eles disseram: Nós moramos em Canaã. Somos ao todo doze irmãos, filhos do mesmo pai. Mas um irmão desapareceu, e o mais novo ficou com o nosso pai.

After he was dead, and all his brethren, and all that generation, the children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.

Com o passar do tempo, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração. Os israelitas, porém, eram fecundos e se multiplicaram, tornando-se cada vez mais numerosos e poderosos, a tal ponto que o país ficou repleto deles.

His brethren answered: Shalt thou be our king? or shall we be subject to thy dominion? Therefore this matter of his dreams and words ministered nourishment to their envy and hatred.

Seus irmãos lhe disseram: "Queres acaso governar-nos como rei ou dominar-nos como senhor?" E ficaram com mais ódio dele ainda por causa de seus sonhos e de suas intenções.

It is better that he be sold to the Ismaelites, and that our hands be not defiled: for he is our brother and our flesh. His brethren agreed to his words.

"É melhor vendê-lo a esses ismaelitas. Não levantemos contra ele nossa mão, afinal é nosso irmão, é nosso próprio sangue". Os irmãos concordaram.

And Ruben returning to the pit, found not the boy: And rending his garments he went to his brethren, and said: The boy doth not appear, and whither shall I go?

Quando Rúben voltou à cisterna, viu que José não estava mais ali! De dor, rasgou suas vestes e, voltando para junto de seus irmãos, disse: O menino sumiu! E agora o que é que eu vou fazer?

And Juda at the head of his brethren went in to Joseph (for he was not yet gone out of the place) and they all together fell down before him on the ground.

Quando Judá e seus irmãos entraram na casa de José, que ainda estava lá, prostraram-se por terra diante dele.

Now he being dead, his brethren were afraid, and talked one with another: Lest perhaps he should remember the wrong he suffered, and requite us all the evil that we did to him.

Depois da morte do pai, os irmãos de José ficaram temerosos e em conversas entre si disseram: Talvez José tenha ódio de nós e vá se vingar de todo o mal que lhe fizemos.

And Noah awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him, he said: Cursed be Canaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.

Quando Noé acordou da embriaguez e soube o que lhe fizera seu filho mais jovem, disse: Maldito seja Canaã! Que ele se torne o último dos escravos de seus irmãos.

And Jacob took a stone, and set it up for a title. And he said to his brethren: Bring hither stones. And they, gathering stones together, made a heap, and they ate upon it.

Tomou então Jacó uma pedra e a erigiu como estela. E disse aos seus parentes: "Ajuntai pedras". Eles apanharam pedras e com elas fizeram um monte, sobre o qual comeram.

And the man said to him: They are departed from this place: for I heard them say: Let us go to Dothain. And Joseph went forward after his brethren, and found them in Dothain.

Respondeu o homem: "Eles já foram embora daqui; eu os ouvi dizer que iam para Dotain". José foi à procura dos irmãos e os encontrou em Dotain.

And as soon as he came to his brethren, they forthwith stript him of his outside coat, that was of divers colours: And cast him into an old pit where there was not water.

Logo que José se aproximou dos irmãos, estes o despojaram da túnica longa, de mangas compridas, que ele estava vestindo, depois o agarraram e o jogaram numa cisterna velha, que estava vazia e seca.

After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob.

Certo dia José disse aos irmãos: Eu vou morrer logo, mas estou certo de que Deus virá ajudar-vos e vos levará deste país para a terra que ele jurou dar a Abraão, a Isaac e a Jacó.

Isaac answered: I have appointed him thy lord, and have made all his brethren his servants: I have established him with corn and wine, and after this, what shall I do more for thee, my son?

Isaac respondeu a Esaú: Olha, eu fiz de Jacó o teu senhor, e todos os parentes o servirão. Eu lhe garanti o trigo e o vinho. Que poderia eu agora fazer por ti, meu filho?

And we answered him: We are peaceable men, and we mean no plot. We are twelve brethren born of one father: one is not living, the youngest is with our father in the land of Canaan.

Mas nós lhe asseguramos que somos gente honesta e não espiões. Dissemos também que éramos doze irmãos, filhos do mesmo pai, e que um já havia morrido e que o caçula estava com o nosso pai, em Canaã.

And when his brethren had bowed down to him, and he knew them, he spoke as it were to strangers, somewhat roughly, asking them: Whence came you? They answered: From the land of Canaan, to buy necessaries of life.

Quando os irmãos de José chegaram, prostraram-se diante dele com o rosto em terra. José reconheceu seus irmãos logo que os viu, mas fez de conta que não os conhecia, e lhes perguntou com rispidez: "Donde vindes?" Eles responderam: "De Canaã, para comprar víveres".

And let peoples serve thee, and tribes worship thee: be thou lord of thy brethren, and let thy mother's children bow down before thee. Cursed be he that curseth thee: and let him that blesseth thee be filled with blessings.

Que os povos te sirvam, / que nações se prostrem diante de ti! / Sê um senhor para teus irmãos, / que se prostrem diante de ti os filhos de tua mãe! / Maldito seja quem te amaldiçoar! / Bendito seja quem te abençoar!

Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

Então José foi dar a notícia ao faraó. Ele disse: Meu pai e meus irmãos vieram da terra de Canaã, com suas ovelhas e cabras, seu gado e tudo o que lhes pertence. Estão agora na região de Gessen.

The blessings of thy father are strengthened with the blessings of his fathers: until the desire of the everlasting hills should come: may they be upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.

Bênçãos de teu pai, superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Desçam elas sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe entre os irmãos.

And when it was set on, for Joseph apart, and for his brethren apart, for the Egyptians also that ate with him apart, (for it is unlawful for the Egyptians to eat with the Hebrews, and they think such a feast profane):

Serviram o almoço a José numa mesa e aos seus irmãos em outra. E havia ainda outra mesa para os egípcios que estavam ali, pois estes consideravam sacrilégio comer junto com os israelitas.

Moses went his way, and returned to Jethro his father in law, and said to him; I will go and return to my brethren into Egypt, that I may see if they be yet alive. And Jethro said to him: Go in peace.

Moisés voltou para junto de Jetro, seu sogro, e lhe disse: Preciso retornar ao Egito, para ver se meus parentes ainda vivem. Jetro lhe respondeu: Vai em paz.

Wherefore Juda said to Thamar his daughter-in-law: Remain a widow in thy father's house, till Sela my son grow up: for he was afraid lest he also might die, as his brethren did. She went her way, and dwelt in her father's house.

Disse então Judá à sua nora Tamar: "Fica como viúva em casa de teu pai até que meu filho Sela se torne adulto". Pois dizia consigo: "Não vá também ele morrer como os irmãos". E Tamar foi morar na casa do pai.

And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died, that we should say thus much to thee from him: I beseech thee to forget the wickedness of thy brethren, and the sin and malice they practised against thee.

Então mandaram um recado a José, dizendo: Antes de morrer, teu pai nos autorizou a transmitir-te o seguinte pedido dele: "Peço-te que perdoes os erros e pecados de teus irmãos que te trataram com tanta maldade".

And have taken to wife Ruth, the Moabitess, the wife of Mahalon, to raise up the name of the deceased in his inheritance lest his name be cut off, from among his family and his brethren and his people. You, I say, are witnesses of this thing.

Ao mesmo tempo, estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Maalon, a fim de manter o nome do falecido sobre sua herança e para que o nome dele não desapareça do meio de sua família ou dos registros da cidade. Vós hoje sois testemunhas disso.

But, whereas thou chargest me with theft, with whomsoever thou shalt find thy gods, let him be slain before our brethren. Search, and if thou find any of thy things with me, take them away. Now when he said this, he knew not that Rachel had stolen the idols.

"Quanto aos teus deuses, morra aquele com quem os encontrares. Na presença dos nossos parentes, procura tu mesmo e vê se encontras aqui comigo qualquer coisa que te pertença, e, se a encontrares, leva-a de volta". Com efeito, Jacó ignorava que Raquel os tivesse roubado.

So he went up, and there went with him all the ancients of Pharaoh's house, and all the elders of the land of Egypt. And the house of Joseph with his brethren, except their children, and their flocks and herds, which they left in the land of Goshen.

E assim José foi sepultar seu pai. Com ele foram as autoridades ligadas ao faraó, os altos funcionários do palácio e todos os líderes do Egito. Foram também as famílias de José, dos seus irmãos e de Jacó. Somente as crianças, as ovelhas e os bois foram deixados em Gessen.

The God of Abraham, and the God of Nachor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac. And after he had offered sacrifices in the mountain, he called his brethren to eat bread. And when they had eaten, they lodged there.

Que o Deus de Abraão e o Deus de Nacor julguem entre nós. E Jacó jurou pelo Terror de Isaac, seu pai, ofereceu sacrifícios sobre a montanha e convidou sua gente para a refeição. Comeram e passaram a noite sobre a montanha.

And he said to Joseph, his son: Behold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers. I give thee a portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorrhite with my sword and bow.

Depois Israel disse a José: Eis que vou morrer, mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais. E a ti, como alguém que está acima de teus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco.

And the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God. If you be peaceable men, let one of your brethren be bound in prison: and go ye your ways, and carry the corn that you have bought, unto your houses.

Ao terceiro dia, porém, José lhes disse: Deveis fazer o seguinte para salvardes a vida, pois eu temo a Deus: se realmente sois gente honesta, fique um dos irmãos preso aqui no cárcere e vós outros ide levar o trigo para matar a fome de vossas famílias.

And one of them opening his sack, to give his beast provender in the inn, saw the money in the sack's mouth, and said to his brethren: My money is given me again; behold it is in the sack. And they were astonished, and troubled, and said to one another: What is this that God hath done unto us?

Quando um deles, no lugar onde iam pernoitar, abriu uma saca para dar ração ao jumento, viu que seu dinheiro estava ali na boca da saca de mantimentos. E disse a seus irmãos: "Devolveram o meu dinheiro; está aqui em minha bagagem". Todos ficaram muito assustados e, paralisados de espanto, se entreolhavam perguntando uns aos outros: "Por que será que Deus fez isso conosco?"

And he spoke to Joseph that he should give orders to his brethren, saying: Load your beasts, and go into the land of Canaan, and bring away from thence your father and kindred, and come to me; and I will give you all the good things of Egypt, that you may eat the marrow of the land.

E o faraó disse a José: Dize a teus irmãos que carreguem os animais e retornem à terra de Canaã, a fim de trazerem para o Egito o pai e as famílias deles. Eu lhes darei as terras mais férteis deste país, e eles comerão o que de melhor aqui se produz.

"Then wars shall cease and savage times grow mild, / and Remus and Quirinus, brethren twain, / with hoary Faith and Vesta undefiled, / shall give the law. With iron bolt and chain / firm-closed the gates of Janus shall remain. / Within, the Fiend of Discord, high reclined / on horrid arms, unheeded in the fane, / bound with a hundred brazen knots behind, / and grim with gory jaws, his grisly teeth shall grind."

"As guerras então cessam, e se abrandam / aqueles tempos bárbaros; a Fé / encanecida (a antiga Lealdade), / Vesta e os irmãos Rômulo e Remo farão leis; / bem fechados serão, com férreas trancas, / os sinistros portais do templo erguido à Guerra; / lá dentro o Furor ímpio (o espírito maligno / das discórdias civis), preso, sentado / sobre uma pilha de armas assassinas, / amarradas as mãos atrás das costas / por cem grilhões de bronze, fremirá / de raiva, a goela hedionda ensanguentada”.

And he said to us: Hereby shall I know that you are peaceable men: Leave one of your brethren with me, and take ye necessary provision for your houses, and go your ways, and bring your youngest brother to me, that I may know you are not spies: and you may receive this man again, that is kept in prison: and afterwards may have leave to buy what you will.

E nos disse o homem que manda no país: Eu tenho um jeito de descobrir se sois gente honesta. Deixai comigo um de vós e levai mantimentos para vossas famílias, que estão passando fome. Mas trazei-me depois o irmão mais novo. Assim, eu ficarei sabendo que não sois espiões, mas homens honestos. Então soltarei o vosso irmão aqui retido, e podereis circular pelo país.