Translation of "Breathed" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Breathed" in a sentence and their portuguese translations:

He breathed deeply.

Ele respirou profundamente.

He breathed his last breath.

Ele deu seu último suspiro.

Have you ever breathed pure air?

- Você já respirou ar puro?
- Vocês já respiraram ar puro?

We all breathed a sigh of relief.

Todos demos um suspiro de alívio.

He breathed deeply before entering his boss's office.

Respirou fundo antes de entrar na oficina do seu chefe.

God breathed into his nostrils the breath of life.

Deus soprou em suas narinas o fôlego da vida.

This is the first time I've ever breathed pure air.

É a primeira vez que eu respiro ar puro.

Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.

Informado sobre a segurança deles, o primeiro ministro deu um suspiro de alívio.

She breathed in deeply and started to tell about her situation.

Ela respirou fundo e começou a contar sua situação.

And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.

Então o Senhor Deus modelou o homem com a argila do solo, insuflou em suas narinas um hálito de vida, e o homem se tornou um ser vivo.

"Loathed have I lived and useless, since the day / when man's great monarch and the God's dread sire / breathed his avenging blast and scathed me with his fire."

"Há muito tempo odiado pelo Olimpo, / venho arrastando inutilmente a vida, / desde que o pai dos deuses, rei dos homens, / de leve me atingiu com o vento de seu raio / e com dedo de fogo me marcou.”

So saying, she turned, and all refulgent showed / her roseate neck, and heavenly fragrance sweet / was breathed from her ambrosial hair. Down flowed / her loosened raiment, streaming to her feet, / and by her walk the Goddess shone complete.

Diz e se volta, a refulgir o róseo colo / e as imortais madeixas a espargir / a divina fragrância da ambrosia; / deixa cair a barra do vestido / até os pés e ao dar um passo se revela: / era mesmo, sem dúvida, uma deusa.

And bathed in sunshine stood the chief, endowed / with shape and features most divinely bright. / For graceful tresses and the purple light / of youth did Venus in her child unfold, / and sprightly lustre breathed upon his sight, / beauteous as ivory, or when artists mould / silver or Parian stone, enchased in yellow gold.

Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.

"O son of Tydeus, bravest of the race, / why could not I have perished, too, that day / beneath thine arm, and breathed this soul away / far on the plains of Troy, where Hector brave / lay, pierced by fierce AEacide, where lay / giant Sarpedon, and swift Simois' wave / rolls heroes, helms and shields, whelmed in one watery grave?"

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”