Translation of "Sigh" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Sigh" in a sentence and their portuguese translations:

We sigh deep

nós suspiramos profundamente

Tom gave a sigh.

Tom deu um suspiro.

He gave a deep sigh.

Ele suspirou profundamente.

He gave a sigh of relief.

Ele deu um suspiro de alívio.

We all breathed a sigh of relief.

Todos demos um suspiro de alívio.

He gave a deep sigh of relief.

Ele deu um suspiro profundo de alívio.

Sigh, this used to be a nice neighbourhood.

- Lamente, esta costumava ser uma bela vizinhança.
- É uma pena, pois este era um bairro agradável.
- É lamentável, porque este bairro era excelente.

- He gave a deep sigh.
- He sighed deeply.

Ele suspirou profundamente.

Once outside, I gave a deep sigh of relief.

Uma vez do lado de fora, eu dei um grande suspiro de alívio.

He let out a sigh when the job was finished.

Ele suspirou quando o trabalho foi concluído.

Everybody in the room let out a sigh of relief.

Todos na sala deixaram escapar um suspiro de alívio.

"Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness."

"Eu realmente suspirei ?" "Enquanto dava uma aura de infelicidade."

She gave a sigh of relief when the work was done.

Ela suspirou de alívio quando terminou o trabalho.

Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.

Informado sobre a segurança deles, o primeiro ministro deu um suspiro de alívio.

Org and if you're not sure on how to set it up, just sigh up for a HostGator or BlueHost,

E se você não tiver certeza de como configurá-lo, simplesmente se cadastre no HostGator ou BlueHost,

To such vain quest he cared not to reply, / but, heaving from his breast a deep-drawn sigh, / "Fly, Goddess-born! and get thee from the fire! / The foes", he said, "are on the ramparts. Fly! / All Troy is tumbling from her topmost spire. / No more can Priam's land, nor Priam's self require."

Não se importa / com minhas vãs perguntas, mas, soltando / longo suspiro, diz, com grande esforço: / “Foge, ó filho de Vênus, que a cidade / em poder do inimigo, em chamas se consome; / de seu fastígio Troia hoje desaba. / Bastante já fizemos pela pátria / e pelo rei."

All talking had ceased. Everyone without exception was staring at the last piece of chocolate on the plate. Although everyone wanted it, no one dared take it, lest they be judged impolite. At last the tension became unbearable, and Tom leant forward with a sigh. "We'll just put it out of its misery, then," he said, popping it in his mouth.

As conversas haviam cessado. Todos estavam olhando fixamente para o último pedaço de chocolate no prato. Embora todo mundo o desejasse, ninguém, por educação, se atrevia a pegá-lo. Finalmente, tornando-se a tensão insuportável, Tom inclinou-se para a frente, com um suspiro. "Vamos livrá-lo desse sofrimento", disse ele, pondo-o na boca.

"But who are ye, pray answer? on what quest / come ye? and whence and whither are ye bound?" / Her then AEneas, from his inmost breast / heaving a deep-drawn sigh, with labouring speech addressed: / "O Goddess, should I from the first unfold, / or could'st thou hear, the annals of our woe, / eve's star were shining, ere the tale were told."

"Mas vós enfim quem sois, de onde é que vindes / e para onde estais indo?” A tais perguntas, / Eneias, suspirando e tendo a voz tocada / de profunda emoção, assim responde: / “Ó deusa, se eu tiver de relatar / desde o princípio as nossas desventuras, / e se vagar tiveres para ouvi-las, / Vésper do Olimpo as portas vai fechar, / findando o dia, antes que eu finde a história".