Translation of "Though" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Though" in a sentence and their polish translations:

Tastes alright, though!

Smakuje jednak dobrze!

Not this guy, though.

Ale nie ten facet.

He is stubborn, though honest.

On jest uparty, ale uczciwy.

There is a solution though.

Jest jednak rozwiązanie.

Even though outside professional handwriting experts

mimo że niezależni eksperci od pisma ręcznego

Even though my vision is perfect.

chociaż mam doskonały wzrok.

LB: Arifeen did have stories, though.

LB: Ale Arifeen je miała.

Ah, this is a disaster, though.

To katastrofa!

Though wounded, they continued to fight.

Choć byli ranni, walczyli dalej.

Even though I had severe social anxiety,

Choć mam silną fobię społeczną,

This is real ankle-breaking terrain, though.

Łatwo tu złamać kostkę.

This one, the air feels warmer, though.

W tym powietrze wydaje się cieplejsze,

Now even though Western domination has ended,

Choć dominacja Zachodu się skończyła,

Problem is though, our direction of travel.

Problem to kierunek naszej podróży.

Though it was raining, we played football.

Pomimo deszczu, graliśmy w piłkę nożną.

Though young, he is an able man.

Pomimo młodego wieku, jest zdolnym człowiekiem.

Though he is rich, he is unkind.

Jest bogaty, ale niemiły.

Tom came even though it was raining.

Tom przyszedł, mimo, że padało.

Even though he apologized, I'm still furious.

Mimo, że przeprosiła, wciąż jestem wściekły.

You can probably guess what happens though.

Domyślasz się zapewne, co się stało.

This might be hard. Let's do it, though.

To może być trudne. Spróbujmy.

This time though he was taking no chances.

Tym razem jednak nie ryzykował.

Even though they were poor, they were happy.

Mimo że byli biedni, byli szczęśliwi.

Though he is old, he is very healthy.

Nie jest już najmłodszy, ale wciąż jest zdrowy.

Though he is young, he never wastes time.

Jest młody, ale nie traci czasu.

Though he is young, he is quite polite.

Chociaż jest młody, jest całkiem uprzejmy.

They survived, even though the building was destroyed.

Przeżyli pomimo tego, że budynek został zniszczony.

Though it was very cold, I went out.

Chociaż było bardzo zimno, wyszedłem.

Though she was tired, she kept on working.

Chociaż był zmęczony, kontynuował pracę.

Even though they're cool, they've been ransacked and broken.

Mimo że są chłodne, zostały splądrowane i potłuczone.

So, even though this whole lake is frozen over...

Chociaż całe jezioro jest zamarznięte,

What matters though, is that we never give up.

Ale ważne jest to, że nigdy się nie poddajemy.

Though their night vision is no better than ours,

Choć w ciemności widzą nie lepiej od nas,

We were clearly at the beginning of it, though,

Byliśmy dopiero na początku tej drogi

Even though it is raining, he will play golf.

Nawet jeśli pada, on będzie grać w golfa.

She looked as though she had seen a ghost.

Miała wyraz twarzy zupełnie jakby ujrzała ducha.

Though he knew the truth, he told us nothing.

Choć znał prawdę, nie powiedział ni słowa.

Though he is over eighty, he is still healthy.

Choć przekroczył osiemdziesiątkę, wciąż jest żwawy.

The boy is sick, though he doesn't appear so.

Chłopak jest chory, choć nie wygląda.

Tom continued working even though he was very tired.

Tom pracował dalej, mimo tego, że był już bardzo zmęczony.

Though it was very late, he went on working.

Choć było bardzo późno, pracował dalej.

- Though I am tired, I will work hard.
- Even though I'm tired, I'll study hard.
- I'm tired, but I'll study hard.

Chociaż jestem zmęczony, będę się pilnie uczył.

- Seriously though, episode 21 made me almost cry while laughing.
- Seriously though, episode 21 made me laugh so hard I almost cried.

Ale naprawdę, przy odcinku 21 śmiałem się do łez.

Which makes it a less good place to camp, though.

Co robi z tego mniej dobre miejsce na obóz.

We need to work out our direction though, down here.

Musimy jednak ustalić, gdzie jesteśmy.

Even though she was a heavy woman, she danced well.

Choć nie była szczupła, tańczyła dobrze.

The chocolate cake tempted her even though she was dieting.

Była na diecie, ale ciastko bardzo ją kusiło.

He opened the door, though I told him not to.

Otworzył drzwi, choć mówiłem, by tego nie robił.

He read a book quietly, as though nothing had happened.

Czytał sobie książkę, jakby nic się nie stało.

- Though living next door, he doesn't even say hello to us.
- Even though he lives next door, he doesn't even say hello to us.

Choć mieszka obok, nawet nam się nie kłania.

It's not as though the more and more that you sleep,

Nie jest tak, że dłuższy sen

I can see the end of it though. We're almost there.

Zbliżamy się do celu. Prawie dotarliśmy.

I have to figure out though, what to tie it to.

Muszę jednak pomyśleć, gdzie ją przymocować.

You know what, though? There were some paths we didn't explore.

Wiecie co? Było kilka ścieżek, którymi nie poszliśmy.

Just need to be pretty careful turning over these rocks, though.

Trzeba być bardzo ostrożnym, odwracając te kamienie.

Even though I'm a 14-year-old working in her garage

Mimo że jestem 14-latką pracującą w garażu

Even though the gear was good, it wouldn't fit our bodies.

Sprzęt był dobrej jakości, ale na nas nie pasował.

Even though it meant risking danger, he decided to go there.

Nawet jeśli to oznaczało wystawienie się na niebezpieczeństwo, postanowił tam pójść.

He speaks English as well as though he were an Englishman.

Mówi po angielsku jak rodowity Anglik.

Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through.

Chociaż obrona nieprzyjaciela była silna, próbowaliśmy się przedrzeć.

Even though she's allergic, I gave an egg to the child.

Dałem dziecku jajka, mimo że jest na nie uczulone.

Even though he was tired, he went on with his work.

- Kontynuował pracę pomimo zmęczenia.
- Pomimo zmęczenia, kontynuował pracę.

Tom had to do it even though he didn't want to.

Tom musiał to zrobić, nawet jeżeli nie chciał.

Even though I'm sitting here in the sun, I'm still cold.

Mimo że siedzę tu w słońcu, wciąż mi zimno.

She opened the window, even though I told her not to.

Otworzyła okno, mimo że powiedziałem jej, żeby tego nie robiła.

Even though it was raining, they went on their field trip.

Chociaż padało, poszli na swoją wycieczkę.

I like playing tennis, though I'm not very good at it.

Lubię grać w tenisa, choć nie jestem w niego dobry.

Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.

Chociaż wielokrotnie odmawiałem, powtarzał mi, że mam tam iść.

Even though Martha nodded at Ivan to leave, he ignored it.

Chociaż Marta kiwała na Ivana, by wyszedł, on to zignorował.

Even though I got your explanations, I still don't understand anything.

Mimo, iż otrzymałem twoje wyjaśnienia nadal nic nie rozumiem.

- She has a good command of English though she was brought up in Japan.
- Even though she grew up in Japan, she speaks fluent English.

Choć wychowała się w Japonii, mówi płynnie po angielsku.

And I have to figure out, though, what to tie it to.

Muszę jednak pomyśleć, gdzie ją przymocować.

Tell you what, though, I can feel cold air from this one.

Z tego czuję zimne powietrze.

This one, the air feels warmer, though, and I am pretty cold.

W tym powietrze wydaje się cieplejsze, a jest mi zimno.

And even though it's really salty, it's got great nutrients in it.

I chociaż są naprawdę słone, mają świetne składniki odżywcze.

Well, the good news though, is mission accomplished, we've found the wreckage.

Dobra wiadomość jest taka, że misja jest zakończona, znaleźliśmy wrak.

The girl writes a good hand though she is still only ten.

Ta dziewczynka ładnie pisze, choć ma dopiero 10 lat.

- He was tired but worked.
- Even though he was tired, he worked.

Mimo, że był zmęczony to pracował.

And even though Mao told the world that the plan was succeeding…

I chociaż Mao powiedział światu, że plan się powiódł…

Seriously though, episode 21 made me laugh so hard I almost cried.

Ale naprawdę, odcinek dwudziesty pierwszy rozśmieszył mnie prawie do łez.

Following urination I feel as though I still have to go more.

Mam uczucie niepełnego oddania moczu.

Tom became a dancer even though his parents didn't want him to.

- Tom został tancerzem, mimo że jego rodzice się temu sprzeciwiali.
- Tom został tancerzem, wbrew sprzeciwowi rodziców.
- Tom został tancerzem wbrew rodzicom.
- Tom został tancerzem pomimo sprzeciwu rodziców.

I parted with my old car, though I hated to do so.

Z wielką przykrością pozbyłem się ulubionego samochodu.

Even though Mary said she could do that, she wasn't able to.

Pomimo, że Mary twierdziła, że da radę to zrobić, to nie podołała.

- I'm not ashamed of my behavior, even though I know I should be.
- I'm not ashamed of my behavior, even though I know that I should be.

Nie wstydzę się swojego zachowania, pomimo tego, że wiem, że powinienem.

- I realized that even though I wanted to eat, I didn't have enough time.
- I realized even though I wanted to eat, I didn't have enough time.

Zdałem sobie sprawę, że choć byłem głodny, nie mam czasu na jedzenie.

And even though it may not appear that I am a "differentist" nowadays -

Chociaż nie widać teraz, żebym była "odmiennistą",

[Bear] Now, I have to figure out, though, what to tie it to.

Muszę jednak pomyśleć, gdzie ją przymocować.

That'll be up to the attending surgeon, though, but he's not there yet.

Będzie to jednak zależeć od chirurga, nieobecnego jeszcze na sali.

I've learned from experience though, you've got to be so careful down climbing.

Z doświadczenia wiem, że trzeba być bardzo ostrożnym podczas schodzenia.

It's not as though the world is going to end if she leaves.

Świat się nie zawali, kiedy ona odejdzie.